版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、空間在表達和翻譯中起著重要的作用。近年來,人們開始從不同的角度研究空間與表達和翻譯的關系。但是從語境空間視角討論表達和翻譯關系的卻很少。本論文根據(jù)彭利元教授提出的語境時空觀,主要討論了語境空間對相關文化詞匯的表達和翻譯的影響。
首先介紹了空間與表達和翻譯關系的研究現(xiàn)狀,并指出了空間對表達和翻譯的影響沒有從語境空間視角進行分析。即使指出了語境空間對表達和翻譯產(chǎn)生了重要影響,卻沒有指出語境空間中哪些要素影響著表達和翻譯。其次回顧了
2、國內(nèi)外語境研究的現(xiàn)狀,分析了語境空間論提出的歷史背景和意義。接著集中對空間進行分類,把空間分成了自然、社會和心理空間。自然空間指人與自然的關系。根據(jù)地理學,自然空間主要包括地貌、氣候、土壤、水文和植被五個部分;社會空間指人與人的關系。根據(jù)人們之間關系的親疏和社會發(fā)展階段,社會空間主要包括宗教、社會風俗習慣和歷史事件;心理空間是人們對自然和社會空間的體驗和認知。自然空間和社會空間與表達的關系是本論文的重點。運用三維的思維方式,通過對相關文
3、化詞匯的分析比較,可以得出:在不同空間下,語言的表達是不同的。相似的空間下,語言的表達是相似的。而語境空間的異同對翻譯也產(chǎn)生了重要的影響。作者認為不同空間下,翻譯比較困難,可采用完全意譯、轉(zhuǎn)化全部或部分意象、直譯加注等方法進行翻譯。相似空間下,翻譯比較容易,可以直譯。最后總結(jié)了空間和表達與翻譯的基本關系:空間不同時,表達不同,當譯者與作者的空間不同時,翻譯比較困難;空間相似,表達相似,當譯者與作者的空間相似時,翻譯相對容易。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 認知視角下的語境與翻譯.pdf
- 語境視角下的隱喻翻譯.pdf
- 順應論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 建筑敘事語境下“廊空間”的多義表達.pdf
- 語境理論視角下旅游文本的翻譯研究.pdf
- 功能語境視角下的委婉語翻譯研究.pdf
- 翻譯的語境視角研究.pdf
- 文化語境視角下的中國古典詩詞翻譯.pdf
- 解殖民化與文學翻譯——后殖民語境下翻譯研究新視角.pdf
- 語境翻譯模式視角下的情景喜劇字幕翻譯原則探究.pdf
- 從語境視角看翻譯.pdf
- 語境順應論視角下電影字幕漢英翻譯研究.pdf
- 語境理論視角下諺語漢英翻譯多樣性研究.pdf
- 認知語境視角下英語一詞多義翻譯研究.pdf
- 認知語境視角下字幕翻譯的“高效與經(jīng)濟”原則——以越獄為個案
- 語境順應視角下話語禮貌的生成與理解.pdf
- 法律文化語境視角下中文立法文本翻譯的語用充實.pdf
- 消費主義語境下的餐飲空間設計.pdf
- 文化語境視角下李清照八首詞翻譯的對比研究
- 空間語境下的家具形態(tài)創(chuàng)新研究.pdf
評論
0/150
提交評論