版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)分類號(hào):密級(jí)密級(jí):專業(yè)學(xué)位研究生學(xué)位論文論文題目論文題目(中文中文)語境理論視角下旅游文本的翻譯研究語境理論視角下旅游文本的翻譯研究論文題論文題目(外文外文)ATranslationStudyonTouristTextsbyContextualThey研究生姓名研究生姓名張玲學(xué)位類別學(xué)位類別翻譯碩士專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域?qū)I(yè)學(xué)位領(lǐng)域筆譯學(xué)位級(jí)別學(xué)位級(jí)別碩士校內(nèi)校內(nèi)導(dǎo)師姓名導(dǎo)師姓名、職稱職稱成雨珊成雨珊副教授副教授校外校外導(dǎo)師單位單位、姓名姓
2、名甘肅省商務(wù)廳甘肅省商務(wù)廳藺永紅藺永紅起止年月起止年月2015年7月至2016年4月論文提交日期論文提交日期2016年4月論文答辯日期論文答辯日期2016年5月學(xué)位授予日期學(xué)位授予日期2016年6月校址校址:甘肅省蘭州市甘肅省蘭州市I語境理論視角下語境理論視角下旅游文本的翻譯研究旅游文本的翻譯研究摘要語境決定著語言的意義,同一個(gè)詞語在不同的語境中有不同的意義。旅游文本因其功能和目的的多樣性產(chǎn)生了各種不同的語境,增加了其文本翻譯的復(fù)雜性和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能理論視角下的旅游文本翻譯探析
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下漢英旅游文本翻譯研究.pdf
- 主位推進(jìn)理論視角下的中英旅游文本對(duì)比與翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本的漢英翻譯.pdf
- 跨文化交際下高語境文化中的旅游文本翻譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 旅游文本的翻譯:功能翻譯視角.pdf
- 圖式理論視角下的旅游翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 功能翻譯視角下湖湘旅游文本的英譯.pdf
- 語境理論視角下諺語漢英翻譯多樣性研究.pdf
- 語境視角下的隱喻翻譯.pdf
- 闡釋學(xué)翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 翻譯規(guī)范理論視角下的旅游公示語翻譯.pdf
- 法律文化語境視角下中文立法文本翻譯的語用充實(shí).pdf
- 旅游文本的英譯:功能翻譯視角.pdf
- 順應(yīng)論視角下的翻譯語境研究.pdf
- 認(rèn)知視角下的語境與翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論