2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩19頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、近年來,國內(nèi)許多學(xué)者對同聲傳譯的技巧進行了日漸深入的探討,然而,至今尚未有研究分析同傳技巧在不同功能的文本中的使用差異。本文在漢英同聲傳譯模擬訓(xùn)練錄音材料的基礎(chǔ)上,對有關(guān)問題進行了研究。
   本研究選擇了某大學(xué)翻譯碩士專業(yè)的5位二年級同傳學(xué)員作為研究對象,以同傳漢譯英模擬訓(xùn)練材料中的三種不同文本,即信息類、表達(dá)類和勸說類文本(紐馬克,1988),共6篇文章為研究材料,對5位不同的譯員的策略選擇進行了統(tǒng)計,并結(jié)合譯入語的質(zhì)量,對

2、策略選擇的妥當(dāng)與否進行了分析。研究和比較發(fā)現(xiàn),同聲傳譯應(yīng)對策略存在文本差異。信息類文本由于包含的信息量大,譯員在傳譯過程中應(yīng)考慮多采用順譯技巧,以準(zhǔn)確、完整地傳達(dá)源語的內(nèi)容。表達(dá)類文本由于旨在向聽眾傳遞發(fā)言者的思想情感和語言風(fēng)格,可預(yù)測性相對較強,譯員在處理時宜多選擇預(yù)測技巧,再根據(jù)具體情況綜合運用其它技巧。勸說類文本注重譯入語聽眾的可接受性,譯員需多考慮譯入語的感染力和清晰性,綜合運用簡約技巧。
   不同文本所顯示出的同傳策

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論