

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該論文主要從非理科學(xué)生在進(jìn)行涉及科技知識(shí)的英語(yǔ)的同聲傳譯時(shí),所面臨的可操作性問(wèn)題,并且進(jìn)一步探悉了成功的同傳行為得以進(jìn)行的基本原則方法和技巧問(wèn)題.首先,第一章主要從總體角度對(duì)科技英語(yǔ)和同傳這兩個(gè)概念進(jìn)行了闡釋,并回顧了其各個(gè)的歷史和發(fā)展過(guò)程.再者與此同時(shí)提出在把此兩種領(lǐng)域進(jìn)行相結(jié)合所產(chǎn)生的問(wèn)題.第二章較詳盡地剖析了科技英語(yǔ)同聲傳譯的可操作性.此處通過(guò)首先列舉并闡釋一些同傳方面的理論,如釋義學(xué)派理論和信息分析學(xué)派理論,并對(duì)科技英語(yǔ)在術(shù)語(yǔ)及
2、結(jié)構(gòu)方面的特點(diǎn)進(jìn)行了分析.接下來(lái),文章進(jìn)一步對(duì)作為一個(gè)科技英語(yǔ)的同聲傳譯員在科技知識(shí)方面的素質(zhì)上的要求,尤其當(dāng)此譯員是為學(xué)語(yǔ)言的出身背景.此章還從心理機(jī)制的角度分析了科技英語(yǔ)同傳的內(nèi)部的可實(shí)現(xiàn)性問(wèn)題,也引入了一些如長(zhǎng)時(shí)記憶和短時(shí)記憶等概念,用以籍此達(dá)到對(duì)同傳時(shí)實(shí)際的心理模式的分析的目的.此模式的理解和應(yīng)用對(duì)同傳及其相應(yīng)技巧的培養(yǎng)方面都有非常重要的實(shí)際意義.第三章列出一些在實(shí)際同傳活動(dòng)時(shí)的方法和基本原則,并提出采取一種靈活的和綜合整體的方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 試論同聲傳譯
- 漢英同聲傳譯中英語(yǔ)介詞使用的探究.pdf
- 同聲傳譯理論與實(shí)踐
- 同聲傳譯自我訓(xùn)練的秘訣
- 英語(yǔ)演講同聲傳譯的節(jié)奏控制策略.pdf
- 亞歐翻譯同聲傳譯合同
- 同聲傳譯訓(xùn)練的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠(chéng)原則.pdf
- 同聲傳譯技巧初探【開(kāi)題報(bào)告】
- 茶藝解說(shuō)同聲傳譯實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf
- 同聲傳譯技巧初探【文獻(xiàn)綜述】
- 同聲傳譯室項(xiàng)目招標(biāo)需求
- 同聲傳譯過(guò)程認(rèn)知模式研究.pdf
- 同聲傳譯技巧探討(英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn))
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 同聲傳譯室項(xiàng)目招標(biāo)需求
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論