2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在口譯過程中,譯員必須將原語這一方的信息完整無誤地傳達給目的語那一方。為了取得最佳的口譯質量和交際效果,譯員要盡可能地避免信息缺失和信息錯誤。本文分析同傳過程中造成信息缺失的原因,并提出避免信息缺失的策略。本文除前言和結語以外共四章。 前言部分作者解釋了撰寫該論文的動機和意義。通過對目前口譯研究的回顧,作者發(fā)現(xiàn)口譯質量方面信息忠實度的文獻相對較少,對于信息缺失的焦點性研究更少。然而,信息在口譯過程中占有舉足輕重的地位。因此信息缺

2、失的研究具有相當?shù)囊饬x。 第一章首先提出口譯中信息缺失的定義。作者先借鑒信息的一般定義,提出口譯的信息定義,然后界定了信息缺失的定義??谧g中的信息缺失指的是信息單位的缺失,具體而言,就是信息點的缺失,信息意層或者信息結構的不完整。 第二章探討同傳譯員在口譯過程中如何處理信息。作者在分析同傳信息處理的特點以及前人提出的同傳信息處理模式之后,借鑒了上述的信息模式和交際學理論的兩個交際模式,構建了新的同傳的基本模式。該模式中的

3、一個重要因素是噪音。同傳過程中噪音的存在給信息傳遞帶來了負面的影響,往往使信息無法準確完整地傳達給聽眾,造成信息缺失。 第三章根據(jù)第二章構建的模式,分析造成信息缺失的原因。通過同傳過程的分析,導致噪音的三個原因得以確定:譯者語言能力不足、文化能力不足以及注意力分配不當。 第四章就信息缺失的問題提出避免同傳中信息缺失的策略和應對技巧。譯員不僅要提高語言、文化的素質,而且要合理地分配注意力??谧g過程中譯員還可采取應對技巧,避

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論