版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、同聲傳譯指的是用一種語言(譯入語)將另一種語言(原語)所表達的信息,以與原語發(fā)言人幾乎同步的速度,用口頭形式準確表達出來的一種翻譯方式。在大多數情況下,同聲傳譯是在會場電子設備輔助下完成的。較其他翻譯形式而言,同聲傳譯具有發(fā)言與翻譯的同步性,占用會議時間少,即時對多種語言同時進行翻譯等優(yōu)點,在國際社會中,尤其是大型國際會議中越來越受到青睞。在中國同聲傳譯是一個年輕的發(fā)展中專業(yè),對許多業(yè)外人士而言,同聲傳譯還蒙著一層神秘的面紗。隨著我國經
2、濟的快速發(fā)展,特別是自中國改革開放和加入世界貿易組織以來,國際交往將日益增多,大型國際會議也將日益頻繁,因此揭開這層面紗,讓更多的人能夠了解同聲傳譯是非常必要的。 近年來有眾多口譯研究者認為,在由同聲傳譯員連接起來的雙語交流活動中,原語與譯入語之間信息的“完全轉述”的方法并不可行,甚至是不切實際的,這一觀點說明在同聲傳譯過程中存在信息流失現象。本文擬從理論和實踐兩個方面對同聲傳譯中信息的流失現象進行嘗試性研究。理論方面,試分析了
3、Gile的“口譯的精力負荷模式”以及AIIC的“工作負荷調查”,找出同聲傳譯中信息流失的內因與外因。實踐方面,以CCTV攝制的2007年4月在海南博鰲舉行的“博鰲亞洲論壇2007年年會”開幕式現場同聲傳譯實錄為資料,對信息流失做了個案初步分析,探討了在同聲傳譯中減少信息流失的基本對策,以期對同聲傳譯的培訓和實踐中信息處理及工作質量的提高有所裨益。本文除引言和結語外,共分五章。 引言扼要地介紹了本文的主題和基本結構。 第一
4、章概括了同聲傳譯的定義、歷史與現狀、種類以及同聲傳譯的質量評估標準。 第二章探討了信息論,同聲傳譯中信息的處理過程,口譯“精力負荷式"。 第三章通過對AIIC的“工作負荷調查”的介紹,試分析了同聲傳譯息流失的內因與外因。 第四章從實踐的角度出發(fā),以“博鰲亞洲論壇2007年年會”開幕式現場同聲傳譯實錄為考察對象,對信息流失做了觀察性個案分析。 第五章概括性介紹了同聲傳譯中減低信息流失的應對策略。 結
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同聲傳譯中的信息流失探析.pdf
- 同聲傳譯譯出語信息缺失應對策略.pdf
- 文本差異與同聲傳譯應對策略選擇.pdf
- 漢英同聲傳譯中模糊語的應對策略_18409.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 同聲傳譯過程中停頓現象的成因分析與應對策略
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯
- 漢英同聲傳譯中預測策略的研究.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 英漢同聲傳譯中停頓現象分析及應對策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
- 英漢會議同聲傳譯中的意義構建及信息傳達.pdf
- 同聲傳譯中錯漏譯原因及補救策略探究.pdf
- 同聲傳譯中的順句驅動策略和預測策略.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠原則.pdf
- 試論同聲傳譯
- 同聲傳譯訓練教室等采購信息
- 基于實例的同聲傳譯簡化策略分析.pdf
評論
0/150
提交評論