2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著世界經(jīng)濟全球化步伐的加快和中國改革開放的推進以及深入的國際交流,各種國際經(jīng)濟會議和文化交流也日益頻繁,最有效的口譯形式—同聲傳譯已經(jīng)在國際事務中得到廣泛應用,同傳譯員也發(fā)揮著越來越重要的作用。在進行同傳任務時,譯員要同時完成聽、記憶與譯語表達等多重任務,承受著巨大的壓力。同傳是一項高難度和復雜性的工作,譯員必須積極采取各種技巧和策略來降低其難度,減輕腦力負荷,從而達到高質(zhì)量的口譯效果。本文試圖證實順句驅(qū)動和預測分別在英譯中和中譯英同

2、聲傳譯的重要作用。本文對同聲傳譯的定義、歷史以及信息處理模型進行了系統(tǒng)分析。作者用釋意理論和吉爾的認知負荷模式作為強有力的理論支持,對順句驅(qū)動和預測進行理論分析,認為同傳譯員將這兩個策略應用于同傳,可行并且非常有效。作者詳細闡述了同傳譯員在同傳過程中如何分配有限的處理能力并隨后闡釋順句驅(qū)動和預測對同傳的重要性。作者以認知負荷模式作為理論框架,仔細分析了順句驅(qū)動和預測如何減輕同聲傳譯這一高要求任務帶給譯員的壓力,并分析了與之相關(guān)的技巧如何

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論