同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)策略和預(yù)測(cè)策略.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化步伐的加快和中國(guó)改革開(kāi)放的推進(jìn)以及深入的國(guó)際交流,各種國(guó)際經(jīng)濟(jì)會(huì)議和文化交流也日益頻繁,最有效的口譯形式—同聲傳譯已經(jīng)在國(guó)際事務(wù)中得到廣泛應(yīng)用,同傳譯員也發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。在進(jìn)行同傳任務(wù)時(shí),譯員要同時(shí)完成聽(tīng)、記憶與譯語(yǔ)表達(dá)等多重任務(wù),承受著巨大的壓力。同傳是一項(xiàng)高難度和復(fù)雜性的工作,譯員必須積極采取各種技巧和策略來(lái)降低其難度,減輕腦力負(fù)荷,從而達(dá)到高質(zhì)量的口譯效果。本文試圖證實(shí)順句驅(qū)動(dòng)和預(yù)測(cè)分別在英譯中和中譯英同

2、聲傳譯的重要作用。本文對(duì)同聲傳譯的定義、歷史以及信息處理模型進(jìn)行了系統(tǒng)分析。作者用釋意理論和吉爾的認(rèn)知負(fù)荷模式作為強(qiáng)有力的理論支持,對(duì)順句驅(qū)動(dòng)和預(yù)測(cè)進(jìn)行理論分析,認(rèn)為同傳譯員將這兩個(gè)策略應(yīng)用于同傳,可行并且非常有效。作者詳細(xì)闡述了同傳譯員在同傳過(guò)程中如何分配有限的處理能力并隨后闡釋順句驅(qū)動(dòng)和預(yù)測(cè)對(duì)同傳的重要性。作者以認(rèn)知負(fù)荷模式作為理論框架,仔細(xì)分析了順句驅(qū)動(dòng)和預(yù)測(cè)如何減輕同聲傳譯這一高要求任務(wù)帶給譯員的壓力,并分析了與之相關(guān)的技巧如何

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論