版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在同聲傳譯的過(guò)程中,譯員始終處于工作壓力中.為了獲得更好的翻譯效果,譯員需要應(yīng)用一系列的技巧,其中包括預(yù)測(cè)技巧.預(yù)測(cè),即在實(shí)際的話語(yǔ)說(shuō)出之前預(yù)先推測(cè)到譯入語(yǔ)中可能出現(xiàn)的信息的能力.預(yù)測(cè)在同聲傳譯中扮演著重要角色.預(yù)測(cè)在通常理解中的作用已經(jīng)早有論述,甚至有人稱所謂的語(yǔ)言理解就是不斷形成預(yù)測(cè)的過(guò)程.但是,預(yù)測(cè)為什么重要,以及如何在同聲傳譯的過(guò)程預(yù)測(cè)則很少有人涉足,至少很少系統(tǒng)探討這個(gè)問(wèn)題.該文在先前專家學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,把對(duì)預(yù)測(cè)的研究具體到
2、同聲傳譯的范圍中,試圖回答上面提出的兩個(gè)問(wèn)題.該文作者首先簡(jiǎn)要回顧相關(guān)領(lǐng)域的研究,一方面為該文的寫作提供參考,另一方面也為該文有所突破提供了借鑒,將盡可能彌補(bǔ)預(yù)測(cè)理論與同傳實(shí)踐脫鉤的現(xiàn)狀.隨后,作者深入分析了預(yù)測(cè)對(duì)同傳有重要影響的原因.在借鑒認(rèn)知心理學(xué)相關(guān)理論的基礎(chǔ)上,分析得出預(yù)測(cè)具有緩解譯員大腦疲勞的作用,同時(shí)在大腦得以解脫的前提下,預(yù)測(cè)能夠加深對(duì)譯入內(nèi)容的理解,可以帶來(lái)更好的同傳效果.實(shí)證研究從實(shí)踐上支持了這樣的理論論述.進(jìn)而,作者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 論英漢同聲傳譯中的原語(yǔ)干擾.pdf
- 淺析斷句切分策略在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用.pdf
- 試論會(huì)議同聲傳譯中的預(yù)測(cè)技巧.pdf
- 英漢同聲傳譯中的信息流失探析.pdf
- 同聲傳譯
- 英漢同聲傳譯模擬實(shí)踐中的停頓現(xiàn)象分析.pdf
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測(cè)策略的研究.pdf
- 英漢同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告——元話語(yǔ)翻譯技巧分析.pdf
- 英漢同聲傳譯過(guò)程中的斷句和連接.pdf
- 英漢同聲傳譯中的順譯策略之實(shí)證研究.pdf
- 英漢會(huì)議同聲傳譯中的意義構(gòu)建及信息傳達(dá).pdf
- 英漢同聲傳譯中介詞短語(yǔ)的處理.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 英漢同聲傳譯中的切分單元及其重組策略.pdf
- 背景知識(shí)對(duì)英漢同聲傳譯效果的影響.pdf
- 基于英漢同聲傳譯實(shí)踐的脫離源語(yǔ)外殼技巧分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論