版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為口譯的一種重要形式,同聲傳譯是一種受時(shí)間嚴(yán)格限制的難度極高的語(yǔ)際轉(zhuǎn)換活動(dòng)。同聲傳譯的工作程序極其復(fù)雜,針對(duì)這一復(fù)雜工作程序展開(kāi)的研究開(kāi)始于20世紀(jì)70年代后期,當(dāng)時(shí)Gerver和Moser提出了一個(gè)語(yǔ)意流程圖信息處理過(guò)程模式。此后幾十年里,關(guān)于同聲傳譯信息處理的相關(guān)研究受到越來(lái)越多的關(guān)注,很多學(xué)者從各個(gè)角度展開(kāi)了分析。通過(guò)文獻(xiàn)計(jì)量方法對(duì)西方同聲傳譯研究的相關(guān)成果進(jìn)行分析可以發(fā)現(xiàn):同聲傳譯研究不再是由某一種研究模式主宰,而應(yīng)采用多元化
2、的研究途徑;進(jìn)入新世紀(jì)的西方同聲傳譯研究大多是建立在對(duì)先前理論總體肯定的前提下進(jìn)行的,學(xué)者們利用相關(guān)毗鄰學(xué)科研究成果對(duì)前人闡釋的主題進(jìn)行重新研究。
本文順應(yīng)口譯研究多元化這一時(shí)代發(fā)展趨勢(shì),借助認(rèn)知心理學(xué),心理語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)學(xué)科研究成果,對(duì)同聲傳譯的信息處理問(wèn)題展開(kāi)研究,嘗試建構(gòu)一個(gè)綜合全面的同聲傳譯信息處理模式,并對(duì)信息處理過(guò)程中出現(xiàn)的信息遺失問(wèn)題從認(rèn)知的角度進(jìn)行重新詮釋。從實(shí)踐角度來(lái)說(shuō),圍繞同聲傳譯信息處理展開(kāi)的基礎(chǔ)性研究
3、,有助于重新理解同聲傳譯工作程序和口譯員大腦思維運(yùn)作方式,對(duì)于提高同聲傳譯質(zhì)量,探索同聲傳譯技巧,訓(xùn)練和培養(yǎng)同聲傳譯員,以及口譯教學(xué)等方面都有一定的參考價(jià)值。
在跨學(xué)科研究理念指引下,本文得出如下主要研究結(jié)果:一、同聲傳譯中的信息處理問(wèn)題的界定應(yīng)區(qū)別于翻譯研究中的定義,信息處理和信息遺失的成分應(yīng)當(dāng)是信息點(diǎn)、信息意義層以及信息結(jié)構(gòu);二、迄今為止,比較流行的四種同聲傳譯模型有利有弊,但存在一個(gè)共識(shí),即整個(gè)信息處理過(guò)程中包含若干
4、個(gè)子處理過(guò)程,相互作用但各自需要大腦進(jìn)行不同比例的精力分配。認(rèn)知參數(shù)如記憶,理解以及注意力都積極參與各個(gè)子過(guò)程并影響整個(gè)信息處理的過(guò)程。三、同聲傳譯過(guò)程從宏觀上劃分為理解與產(chǎn)出兩大階段,具體可分為前理解階段、感知階段、實(shí)時(shí)理解階段(信息解碼與重新編碼)、表達(dá)階段以及自我監(jiān)控修正階段。盡管前理解階段是靜態(tài)過(guò)程,并沒(méi)有真正參與到同聲傳譯的實(shí)時(shí)過(guò)程中去,但由于譯員的前理解階段的語(yǔ)言知識(shí)、綜合知識(shí)以及譯員的心理素質(zhì)都對(duì)同聲傳譯的質(zhì)量和效果有決定
5、性的影響,因此該階段也應(yīng)該被歸為同聲傳譯過(guò)程中的一個(gè)重要環(huán)節(jié)。同時(shí)在實(shí)時(shí)理解階段,信息的輸入與產(chǎn)出都會(huì)經(jīng)歷解碼與再編碼的循環(huán)反復(fù)的過(guò)程,需要譯員熟知各類言語(yǔ)與非言語(yǔ)輸入,精通一些解碼技巧。此外,自我監(jiān)控修正階段的重要性也不容忽視。這些過(guò)程循環(huán)反復(fù)、相互重疊參與同聲傳譯信息處理,使得整個(gè)口譯過(guò)程成為一個(gè)有限腦力資源下的多任務(wù)處理過(guò)程;四、由于信息處理過(guò)程中的信息遺失現(xiàn)象可能發(fā)生在信息處理的各個(gè)子階段,從信息遺失渠道來(lái)解釋信息遺失成因是不可
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 圖式在同聲傳譯過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 英漢同聲傳譯過(guò)程中的斷句和連接.pdf
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 試論會(huì)議同聲傳譯中的預(yù)測(cè)技巧.pdf
- 英漢會(huì)議同聲傳譯中的意義構(gòu)建及信息傳達(dá).pdf
- 圖式理論在同聲傳譯過(guò)程中的應(yīng)用.pdf
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯過(guò)程認(rèn)知模式研究.pdf
- 英漢同聲傳譯中關(guān)系從句的處理.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 關(guān)于同聲傳譯過(guò)程中預(yù)測(cè)的心理語(yǔ)言學(xué)分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中的信息流失探析.pdf
- 電視同聲傳譯現(xiàn)場(chǎng)處理研究.pdf
- 同聲傳譯中的忠誠(chéng)原則.pdf
- 同聲傳譯過(guò)程中停頓現(xiàn)象的成因分析與應(yīng)對(duì)策略
- 試論同聲傳譯
- 同聲傳譯訓(xùn)練教室等采購(gòu)信息
- 同聲傳譯中猶豫現(xiàn)象的實(shí)證研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論