版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、北京第二外國語學(xué)院碩士學(xué)位論文從文體學(xué)角度論合同的英漢翻譯姓名:付紫美申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:包彩霞20070608AbstractAcontractreferstoanagreememestablisllin島modif)7hagandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectsofequalfootingLanguageforcontractisd
2、ifferent丘omthatforbasicEnglishorliteratureIntheFiveClocks,AmericanlinguistMartinJoosgivesalistoffivestylisticvarietiesinEnglish:frozenstyle,formalstyle,consultativestyle,casualstyleandintimatestyleStyleofContractEn班ishis
3、consideredtobeoffrozenstyleEnglishcontractsagebecomingmoreconRllonandimportantStudyofthestylisticfeaturesofcontractEnglishhasalsoyieldedgreatresultsHoweverstudyofcontracttranslationfromastylisticperspective,especiallyfro
4、matextualpointofviewisstillquitelimitedandneedstobefurtheredAfterbrieflyintroducingthedefinitionandclassificationofcontractthethesisdefinestheterms“style”and“contractEn百ish’IAfterwards,thethesiselaboratesonthestylisticfe
5、aturesofcontractEnglishfromwordlevel,togetherwiththecorrespondingtranslatingtechniquesinvolvedThenthethesisfocusesontheinterpretationofcontractualstylisticcharacteristicsonsentencelevelandrelatedtranslationLaterthethesis
6、elaboratesonthestylisticfeaturesofcontractsfromtextualpointofviewiethecohesivedevicesemployedtoachievecoherenceandthetranslatingtechniquesinvolvedintheprocessThethesisendswithaconclusionthatathoroughknowledgeofthestylist
7、icfeaturesofcontractEnglishisbeneficialtoEnglishcontracttranslationAnditisessentialtoadoptastylisticperspectiveaswellasatextualpointofviewduringtheprocessSOastoachievefunctionalequivalenttranslationoftheoriginaltextKeywo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從讀者接受角度論童話英漢翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度探討幽默英漢翻譯.pdf
- 從文體學(xué)角度論商務(wù)英語合同的中譯.pdf
- 從認(rèn)知語境角度論英漢翻譯中的幽默產(chǎn)生機(jī)制.pdf
- 從文體學(xué)視角論英文商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從文體學(xué)角度看中文合同的英譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞英漢翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 從文體學(xué)角度論詩化廣告的翻譯.pdf
- 文化圖式角度英漢翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論角度下歷史知多少英漢翻譯策略思考
- 從目的論視角探究言語幽默的英漢翻譯.pdf
- 從文學(xué)文體學(xué)角度論述苔絲的風(fēng)格翻譯
- 論英漢翻譯中的冗余對等.pdf
- 從冗余看英漢翻譯中的增補(bǔ).pdf
- 論英漢翻譯的不對等性
- 從“翻譯意圖”的角度談英漢翻譯——以《語用學(xué)與翻譯》(第十至十二章)為例.pdf
- 科技英語文體風(fēng)格在英漢翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 從文體學(xué)角度看英文廣告.pdf
- 從功能文體學(xué)角度研究再保險合同的語言特征.pdf
評論
0/150
提交評論