已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、上海大學碩士學位論文韋努蒂異化翻譯理論在中國的研究與比較姓名:董杰申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導(dǎo)教師:傅敬民200704012007上海大學碩士學位論文翌型:!!竺!罌墮鰱墅!型竺墜型墊!!!竺!墅堂型里竺趔竺論則沒有明確的理論基礎(chǔ)。韋努蒂將“癥狀式閱讀(symptomaticreading)”和“文本選擇(text—selecting)”視為其異化翻譯理論不可分割的部分,頗有創(chuàng)見。在對翻譯研究所涉及的一些基本概念的理解上,韋
2、努蒂也與中國主張異化翻譯的學者有很大的出入。本文進而指出,這些理論上的不同決定了兩種異化翻譯在具體的翻譯實踐中也存在較大的差異。第五章在第四章對比研究的基礎(chǔ)上探討了韋努蒂的理論對于中國翻譯研究的啟示以及其理論上存在的一些不足之處。誠然,韋努蒂的異化翻譯理論對中國的翻譯研究有很大的啟發(fā)意義,他向我們揭露了隱藏于翻譯活動中的民族中心主義和文化納粹主義。同時,韋努蒂也解構(gòu)了“歸化”與“異化”這一對二元對立。然而,作為一種新的翻譯理論,韋努蒂的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于翻譯倫理維度的魯迅與韋努蒂異化理論比較研究.pdf
- 韋努蒂翻譯理論批評性研究.pdf
- 勞倫斯韋努蒂的異化翻譯觀在魯迅翻譯思想中的體現(xiàn)_20974
- 從異化翻譯的確立到存異倫理的解構(gòu):勞倫斯韋努蒂翻譯理論研究
- 論韋努蒂的異化翻譯理論——以紅樓夢楊譯本為個案
- 試論文化語境下韋努蒂的異化翻譯策略_33490.pdf
- 勞倫斯韋努蒂異化翻譯理論研究——基于孫法理的171;苔絲187;中譯版_8592
- 論韋努蒂的異化翻譯理論——以《紅樓夢》楊譯本為個案_21716.pdf
- 韋努蒂的抵抗式翻譯理論及其對中國翻譯實踐的啟示.pdf
- 韋努蒂的異化論及在漢語典故成語英譯中的應(yīng)用.pdf
- 韋努蒂翻譯理論下的第七天翻譯報告
- 韋努蒂異化理論觀照下賽珍珠英譯《水滸傳》的分析.pdf
- 阿q正傳中文化負載詞匯的翻譯——從韋努蒂的異化翻譯視角
- 《阿Q正傳》中文化負載詞匯的翻譯——從韋努蒂的異化翻譯視角_36196.pdf
- 韋努蒂異化觀在其再版書內(nèi)的演進——兼論張愛玲《金鎖記》自譯本中的異化翻譯_12233.pdf
- 差異性倫理視角下韋努蒂異化翻譯研究——以紅樓夢楊譯本為例
- 韋努蒂解構(gòu)主義翻譯觀在漢英互譯中的解讀_20457.pdf
- 韋努蒂翻譯詮釋模式研究——以嚴譯《社會通詮》為例.pdf
- 韋努蒂抵抗式翻譯理論視域下《三國演義》羅慕士譯本中的文化負載詞英譯研究.pdf
- 解讀努韋爾.pdf
評論
0/150
提交評論