版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在對(duì)英語(yǔ)的兩個(gè)基本形式、即書(shū)面語(yǔ)和口語(yǔ)的研究中,對(duì)書(shū)面語(yǔ)的研究相對(duì)更為豐富和系統(tǒng),這得益于穩(wěn)定的語(yǔ)言材料來(lái)源。而對(duì)于依托聲音為媒介的口語(yǔ),理論研究相對(duì)滯后。依筆者孔見(jiàn),口語(yǔ)對(duì)于日常交流異常重要,似乎需要更多的關(guān)注和研究。 英語(yǔ)小說(shuō)作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)材料在中國(guó)學(xué)生中歷來(lái)很受歡迎,然而我們發(fā)現(xiàn)在翻譯作品時(shí),部分譯者很注重文學(xué)性的推敲,卻往往忽略對(duì)最常見(jiàn)的對(duì)話(huà)仔細(xì)斟酌。造成的結(jié)果是,不少文學(xué)翻譯作品中的對(duì)話(huà)書(shū)卷氣過(guò)重,缺少口語(yǔ)的本身特征,帶
2、有程度不等的“翻譯腔”,而不是原汁原味的自然對(duì)話(huà)。本論文試從比較英漢口語(yǔ)句式特點(diǎn)入手,收集各種材料中的日常對(duì)話(huà),分析比較英漢口語(yǔ)表達(dá)的異同,然后將比較分析的結(jié)果運(yùn)用到筆者自己的小說(shuō)翻譯實(shí)踐,以期有所發(fā)現(xiàn)。 本文第一章為導(dǎo)論部分,介紹論文題目的來(lái)由、重要性以及要解決的問(wèn)題。同時(shí),列出全文中引用例子的主要語(yǔ)言材料出處,以便讀者查閱,也使說(shuō)明更具信服力。 第二章為文獻(xiàn)綜述,回顧歷史上對(duì)英漢口語(yǔ)對(duì)比研究的成果。通過(guò)學(xué)習(xí)前人積累的
3、理論和經(jīng)驗(yàn),我們一方面可以借鑒,一方面也了解到本論文研究方向目前的研究尚少,十分需要進(jìn)一步的研究。 第三章包括三節(jié)。第一節(jié)主要概述英、漢語(yǔ)言的主要異同點(diǎn)。第二節(jié)從所收集的例子中歸納出英語(yǔ)口語(yǔ)的句子特點(diǎn)。第三節(jié)介紹相關(guān)的漢語(yǔ)口語(yǔ)的句子特點(diǎn)。 第四章為對(duì)比章節(jié),從句式特點(diǎn)上,將前兩章的理論綜合起來(lái),歸納分析英漢口語(yǔ)句子的主要異同。 第五章集中將前面的對(duì)比分析成果運(yùn)用于分析曾獲“加拿大總督小說(shuō)獎(jiǎng)”等多項(xiàng)文學(xué)獎(jiǎng)的加拿大當(dāng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢比較句式的認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 20個(gè)經(jīng)典英語(yǔ)口語(yǔ)句式
- 英漢雙賓句式的認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 英漢無(wú)標(biāo)志受事主語(yǔ)句對(duì)比研究.pdf
- 日語(yǔ)句式講解
- 英漢附加狀語(yǔ)韻律特征對(duì)比研究.pdf
- 英漢狀語(yǔ)從句韻律特征對(duì)比研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)文化特征的對(duì)比研究.pdf
- 英漢致使動(dòng)詞語(yǔ)義特征對(duì)比研究.pdf
- 英漢句法特征對(duì)比及翻譯.pdf
- 酒吧常用英語(yǔ)句式
- 會(huì)話(huà)含義特征強(qiáng)化性的英漢對(duì)比研究.pdf
- 英漢“愿望”類(lèi)動(dòng)詞語(yǔ)義特征對(duì)比研究.pdf
- 初級(jí)漢口語(yǔ)(下冊(cè))教案
- 認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法視域下英漢重復(fù)比較句式的對(duì)比研究.pdf
- 英漢口譯》教學(xué)大綱
- 英漢思維模式差異對(duì)英漢口譯質(zhì)量影響的研究.pdf
- 概念特征對(duì)詞義提取影響的英漢對(duì)比研究.pdf
- 英漢句式對(duì)比及英語(yǔ)長(zhǎng)句漢譯方法研究——譯Translating Promotional and Advertising Texts有感.pdf
- 概念特征對(duì)詞義提取影響的英漢對(duì)比研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論