俄漢闡譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩68頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、變譯理論是近年來(lái)根據(jù)變通理論提出的關(guān)于翻譯策略的新學(xué)說(shuō),變通手段包括增、減、編、述、縮、并、改、仿,在這八種變通手段中增對(duì)應(yīng)的變譯策略包括譯述、譯評(píng)、闡譯和譯寫(xiě)。
  闡譯,即“闡釋+翻譯”,是指譯者根據(jù)讀者的特定需求采用增的變通手段以闡釋原作中由于作者表達(dá)簡(jiǎn)略、模糊等原因可能造成讀者理解困難的壓縮文化信息的變譯活動(dòng)。闡譯中的被闡釋對(duì)象可以是原作中的詞、詞組、句、段、甚至篇章和書(shū),構(gòu)成釋文的語(yǔ)言單位可以是詞、詞組、句、段和篇章,實(shí)

2、際操作中需要譯者綜合考慮原作、譯作和讀者的各方面因素進(jìn)行決策。闡譯的特點(diǎn)是在譯作中增加原作中沒(méi)有的內(nèi)容以揭示原作隱含的意義,解釋艱深的概念,它和傳統(tǒng)全譯的區(qū)別在于將釋文幾乎不留痕跡的融入譯作,而不采用加注的形式。靈活運(yùn)用闡譯策略,可提高譯作的可讀性,降低譯語(yǔ)讀者的接受難度,創(chuàng)造出流暢、友好的譯作。
  目前國(guó)內(nèi)外關(guān)于闡譯的研究尚不成體系,說(shuō)明本研究擁有廣闊的探究空間。筆者擬從俄漢闡譯的內(nèi)涵與外延界定著手,在單位上突破以往以詞層為主

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論