俄漢縮譯研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯學(xué)作為一門新興學(xué)科,需要對(duì)各種經(jīng)過(guò)翻譯實(shí)踐檢驗(yàn)的翻譯方法進(jìn)一步系統(tǒng)化,理論化,以期更好的指導(dǎo)翻譯實(shí)踐和教學(xué)。
  縱觀中外翻譯史,力求最大限度地傳遞原文信息的翻譯(對(duì)原文信息不增不減)是翻譯活動(dòng)的主流,我們常說(shuō)的翻譯研究指的就是對(duì)這種翻譯活動(dòng)的研究。但是,在這種翻譯主流之下也不乏有對(duì)原作增、減或改等的翻譯著作。國(guó)內(nèi)外翻譯研究基本上只涉及前者,后者鮮有人問(wèn)津。黃忠廉在總結(jié)前人對(duì)翻譯本質(zhì)的認(rèn)識(shí)和自身翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,提出了新的翻譯

2、定義,并將翻譯劃分為窄式翻譯和寬式翻譯。全譯和變譯形成了一對(duì)新的翻譯范疇,構(gòu)成了整個(gè)翻譯研究的全貌。變譯的根本特征是變通,由此派生出“增、減、編、述、縮、并、改”七種變通手段,這七種變通手段又組成了“摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、述評(píng)、譯評(píng)、譯改、闡釋、譯寫(xiě)和參譯”十一種變譯類型。本文以黃忠廉的變譯理論為基礎(chǔ),試圖探討其中一種變譯類型——縮譯。
  目前國(guó)內(nèi)縮譯研究不多,本文從俄漢翻譯實(shí)踐出發(fā),在俄漢變譯體系框架下建立縮譯體系,對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論