版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展、國力的提升,中國與各國之間的交流合作與日俱增。中國正以嶄新的面貌迎接五湖四海的游客、外賓。越來越多的外國人士來華進行深造、經(jīng)商、度假等活動。這無疑推動了中國服務(wù)行業(yè)的繁榮。作為服務(wù)行業(yè)支柱之一的酒店行業(yè),為順應(yīng)潮流、迎合顧客的需求,相繼推出英漢雙語對照的宣傳材料,以此吸引大量外來游客。
酒店宣傳材料是介紹該酒店服務(wù)、設(shè)施、特色的必備資料,是顧客了解酒店的主要途徑。作為酒店的形象“代言人”,準(zhǔn)確無誤、規(guī)范合理
2、的宣傳材料能夠有效的介紹酒店的基本情況,提升酒店形象,提高入住率。然而,筆者發(fā)現(xiàn),作為酒店營銷傳播、招徠顧客的宣傳材料在英譯水平上良莠不齊,翻譯現(xiàn)狀不容樂觀,嚴(yán)重的影響了譯文效果。
本文主要從目的論角度探討酒店外宣材料英文翻譯中存在的問題。全文共包括五個部分:在第一章中,作者提出了本文的研究背景、研究意義和亟待解決的問題。同時,明確的介紹了本文的研究方法及論文結(jié)構(gòu)。第二章為文獻綜述部分,作者回顧了傳統(tǒng)的翻譯理論。簡單扼要的概述
3、了目的論的產(chǎn)生背景和發(fā)展進程。詳細的探討了目的論的基本原則。介紹了目的論對中國翻譯研究的重要貢獻。在第三章中,作者著重分析了酒店宣傳冊的性質(zhì)及其語言特點。針對在第四章中詳細闡述的賓館漢英翻譯過程中產(chǎn)生的諸多錯誤和造成錯誤的多種因素,作者提出了正確、合理、行之有效的翻譯策略。第五章為本文結(jié)論部分,在此,作者對全文進行概括總結(jié)并提出此文不足之處。
筆者認為,縱觀我國酒店英文宣傳資料的翻譯及其可能產(chǎn)生的經(jīng)濟效應(yīng),酒店宣傳冊的漢英翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論視角看汽車宣傳冊的翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下旅游宣傳冊的英譯.pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的旅游宣傳資料翻譯.pdf
- 功能主義目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 翻譯目的論新視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 公示語漢英翻譯研究——目的論視角.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下公司企業(yè)簡介的漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下漢英對外宣傳翻譯研究——以唐山外宣材料為例.pdf
- 目的論視角下酒店簡介翻譯的研究.pdf
- 目的論視角下的《高中生》中英雙語期刊的漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下都江堰旅游文本漢英翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
評論
0/150
提交評論