版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、t 原創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果,也不包含為獲得吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書(shū)而使用過(guò)的材料。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。因本學(xué)位論文引起的法律結(jié)果完全由本人承擔(dān)。一 本學(xué)位論文成果歸吉林財(cái)經(jīng)大學(xué)所有。。指導(dǎo)教師簽名:——日期:學(xué)位論文作者簽名:——日期:定
2、,有權(quán)和借閱。庫(kù)進(jìn)行檢口保密F u n c t i o n a l i s t A p p r o a c h t ot h eC —E T r a n s l a t i o no f P u b l i cS i g n sB yW A N G X u e y i nU n d e r t h eS u p e r v i s i o n o f A s s o c i a t e P r o f e s s o rF U Y 塒u
3、 nA T h e s i sS u b m i t t e d i nP a ] r t i a lF u l f l n m e n tO f t h eR e q u i r e m e n t s f o rm e D e g r e e o fM a S t e r o f A r t sm t h eS c h o o l o f F o r e i g nL a l l g u a g e sJ i l i nU n i
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 功能理論視角下城市公示語(yǔ)漢英翻譯策略.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的漢英公示語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 論功能翻譯理論
- 從功能翻譯理論看公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的漢英公示語(yǔ)翻譯研究_16566.pdf
- 公示語(yǔ)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能派翻譯理論指導(dǎo)下公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 功能翻譯理論下公示語(yǔ)的漢英翻譯——以成都市公園公示語(yǔ)為例.pdf
- 從德國(guó)功能翻譯理論視角看漢英公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 功能翻譯論指導(dǎo)下的漢英公示語(yǔ)的翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 語(yǔ)境理論和翻譯選擇適應(yīng)理論下的公示語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 論功能對(duì)等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下公示語(yǔ)錯(cuò)譯及策略.pdf
- 交通領(lǐng)域公示語(yǔ)的漢英翻譯——在功能翻譯觀視角下.pdf
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯研究——以浙江省為例.pdf
- 功能翻譯理論視角下銀行公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的公示語(yǔ)的漢英翻譯過(guò)程.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論