中美外交部發(fā)言人話語中人際意義實現(xiàn)手段的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、作為系統(tǒng)功能語法中語言元功能之一的人際功能,言語交流中,人際功能可以產(chǎn)生人際意義,它所注重的是語言用于人與人之間信息的傳遞,具有表達身份,地位,態(tài)度和動機,與他人建立并維持社會關(guān)系的作用和功能。
  本文以韓禮德的人際功能為理論框架,采用定性和定量結(jié)合的研究方法,所研究的數(shù)據(jù)來自于中華人民共和國外交部官方英語網(wǎng)站,2015年9月至12月的74場例行記者會話語實錄文本和美國國務(wù)院網(wǎng)站同樣時間段的68場每日新聞簡報。
  本文有

2、三個研究問題,
  1)中美外交部發(fā)言人如何通過語氣系統(tǒng),情態(tài)系統(tǒng)和人稱代詞系統(tǒng)實現(xiàn)人際功能?
  2)中美外交部發(fā)言人中人際意義實現(xiàn)形式的異同有哪些?
  3)中美外交部發(fā)言人人際意義實現(xiàn)方式差異的原因是什么?
  通過對比研究,作者得出:第一,在語氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)和人稱系統(tǒng)的實現(xiàn)形式上,作者詳細對比分析語氣類型、情態(tài)類型、情態(tài)取向、情態(tài)量值、以及稱代詞具體的實現(xiàn)形式。第二,對比分析中國和美國外交部發(fā)言人發(fā)言的

3、相同點在于雙方多使用陳述句,第一人稱使用比例最大,側(cè)重于使用非明確取向來表達他們的態(tài)度和觀點。不同點在于美國外交發(fā)言人多使用否定陳述句,低量值情態(tài)功能詞和第一人稱代詞“I”,更傾向于使用非明確主觀取向來表達意見;中國外交發(fā)言人則更多使用高量值情態(tài)詞和第一人稱代詞“我們”,在表述中更傾向于使用非明確客觀取向。第三,研究表明,歷史文化背景的不同是造成中美例行記者會問答話語差異的主要原因。中國文化是建立在儒家思想上的內(nèi)陸文化,主張簡約、和諧、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論