版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 編號(hào): 碩士學(xué)位論文 碩士學(xué)位論文 題目: A Report of Whispered Interpreting Practice in Chinese Class for International Students: Application of Interpretive Approach to Whispered Interpreting 留學(xué)生漢語(yǔ)課耳語(yǔ)同傳實(shí)踐報(bào)告—耳語(yǔ)同傳中釋意理論的應(yīng)用 培 養(yǎng) 單 位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 專(zhuān) 業(yè)
2、 名 稱(chēng):英語(yǔ)口譯 指 導(dǎo) 教 師:張輝 研 究 生:竇東 完 成 時(shí) 間:2017.6.5 沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生類(lèi) 別 全日制研究生 √ 教育碩士 同等學(xué)力 A Report of Whispered Interpreting Practice in Chinese Class for International Students:Application of Interpretive Approach to Whispered
3、 Interpreting A Thesis Submitted to the School of Foreign Languages Shenyang Normal University In partial Fulfillment of the Requirement for the Degree of Master of Translation and Interpreting By student Dou Dong Under
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 一場(chǎng)國(guó)際金融講座的耳語(yǔ)同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “2014新頂級(jí)域全球巡回路演大會(huì)”耳語(yǔ)同傳實(shí)踐———基于工作記憶理論的分析.pdf
- 在第九輪中俄戰(zhàn)略安全磋商說(shuō)明會(huì)上進(jìn)行耳語(yǔ)同傳的實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應(yīng)用——以2015年博鰲亞洲論壇對(duì)話為例.pdf
- 漢語(yǔ)耳語(yǔ)音聲道特性分析及其在漢語(yǔ)耳語(yǔ)感知研究中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論在英漢同傳中的應(yīng)用——以2015年博鰲亞洲論壇對(duì)話為例_9217.pdf
- 漢語(yǔ)耳語(yǔ)音識(shí)別研究.pdf
- 預(yù)制語(yǔ)塊在漢英同傳中的積極作用——“博鰲亞洲論壇”模擬同傳實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的同傳信息重組策略分析——以“美國(guó)政治體系”同傳實(shí)踐為例.pdf
- 漢語(yǔ)耳語(yǔ)音重建的研究.pdf
- 第十五屆中國(guó)MBA發(fā)展論壇暨首屆“世界水谷”論壇耳語(yǔ)同傳項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 漢英同傳中文化因素的應(yīng)對(duì)策略研究——以“對(duì)外漢語(yǔ)和我”同傳實(shí)踐為例.pdf
- 省略策略在訪談?lì)惞?jié)目同傳中的應(yīng)用——以2016年《金星秀》模擬同傳實(shí)踐為例.pdf
- 翻譯功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的俄語(yǔ)電影《他是龍》的翻譯——從耳語(yǔ)同傳至字幕翻譯.pdf
- 第十五屆中國(guó)MBA發(fā)展論壇暨首屆“世界水谷”論壇耳語(yǔ)同傳項(xiàng)目報(bào)告_8954.pdf
- 從釋意學(xué)派理論探討會(huì)議同傳策略--以第四屆中國(guó)(北京)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)開(kāi)幕式上的同傳實(shí)踐為例.pdf
- 漢語(yǔ)耳語(yǔ)音特征分析與應(yīng)用研究.pdf
- 小米松果芯片發(fā)布會(huì)漢英模擬同傳實(shí)踐報(bào)告:從科技發(fā)布會(huì)同傳看同傳中的信息遺漏.pdf
- 銜接理論指導(dǎo)下的漢英同傳模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 幼兒教育培訓(xùn)項(xiàng)目英漢交傳實(shí)踐報(bào)告——釋意理論視角.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論