

已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、上海交通大學申請碩士學位論文文學文學文體學視角下傳記文體學視角下傳記作品作品的翻譯的翻譯——以譯以譯SavingDanny為例為例學校代碼:學校代碼:10248院系:系:外國語學院外國語學院學號:號:1131409031專業(yè):業(yè):翻譯碩士翻譯碩士姓名:名:戴群戴群指導教師:指導教師:王金波王金波2016年1月OntheTranslationofBiographicalTextsfromaLiteraryStylisticPerspect
2、ive:WithReferencetoSavingDannyAThesisSubmittedtotheSchoolofFeignLanguagesofShanghaiJiaoTongUniversityInPartialFulfillmentofTheRequirementsftheDegreeofMasterofTranslationInterpretingbyDAIQunUndertheSupervisionofProf.WANGJ
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學文體學視角下偵探小說翻譯研究——以血字的研究為例
- 文學文體學視角下偵探小說翻譯研究——以《血字的研究》為例_6596.pdf
- 論風格翻譯的文學文體學途徑——以《藥》的翻譯為例.pdf
- 從文學文體學的視角研究紫色
- 功能對等理論視角下傳記文學的翻譯——以卡拉瓦喬漢譯為例
- 文學文體與非文學文體翻譯的比較研究.pdf
- 文學文體學視角下《第一爐香》翻譯研究.pdf
- 茨威格傳記作品研究
- 文學文體學視角下前景化的再現(xiàn)研究以楊憲益夫婦英譯野草為例
- 文學文體學視角下寓言體小說翻譯研究——以《一九八四》兩部中譯本為例_3826.pdf
- 從文體學視角看小說翻譯——以mansfieldpark翻譯實踐為例
- 兒童文學作品翻譯標準探析——以自譯bloodfever為例
- 小說中反諷翻譯的文學文體學研究.pdf
- 從文學文體學的視角研究《紫色》_32848.pdf
- 文學文體學視角下前景化的再現(xiàn)研究--以楊憲益夫婦英譯《野草》為例_13071.pdf
- 文學文體學視角下勇敢的船長的重譯研究
- 從文學文體學角度論述苔絲的風格翻譯
- 從文學文體學的視角研究《傲慢與偏見》.pdf
- 從文學文體學看《權(quán)力的游戲》字幕翻譯的文體等值和文體變異.pdf
- 梁啟超傳記作品研究_24674.pdf
評論
0/150
提交評論