版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文是一篇英譯漢的翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯原文取材于《創(chuàng)業(yè)者的學(xué)?!返男蜓院偷谝徽聝?nèi)容?!秳?chuàng)業(yè)者的學(xué)校》是由兩名著名的企業(yè)家和一位記者兼編輯合力完成的,是一本自助式書(shū)籍,屬于商務(wù)文本的一種。本書(shū)主要通過(guò)講述成功創(chuàng)業(yè)事例的方法為讀者提供有效的創(chuàng)業(yè)建議以及新穎的創(chuàng)業(yè)想法,并且強(qiáng)調(diào)了采取正確的方式創(chuàng)業(yè)是多么重要。
本報(bào)告主要運(yùn)用了案例分析法,盡可能具體說(shuō)明了此次翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題,并闡明相應(yīng)的翻譯方法。例如:翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)、外國(guó)企業(yè)名
2、稱(chēng)和某類(lèi)商品名時(shí),運(yùn)用注釋法;處理具有潛在語(yǔ)義含義的表達(dá)方式時(shí),采用轉(zhuǎn)換法、變通法和引申法;當(dāng)遇到復(fù)雜的句式時(shí),則使用增譯法、反譯法和合譯法。整個(gè)翻譯過(guò)程就是一個(gè)譯者不斷向原文接近的過(guò)程,是一個(gè)不斷修正以創(chuàng)造一個(gè)表達(dá)流暢、觀點(diǎn)明晰、內(nèi)容有吸引力的譯文的過(guò)程。
本次翻譯實(shí)踐不僅豐富了譯者個(gè)人的翻譯經(jīng)歷,譯文本身也具有很強(qiáng)的實(shí)用價(jià)值。本書(shū)的最大意義在于為那些想要自己創(chuàng)業(yè)的讀者提供了很多有用的建議。因此,筆者希望本次翻譯實(shí)踐能夠使中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《旁觀鳥(niǎo)》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《歐洲人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 創(chuàng)業(yè)者背后的創(chuàng)業(yè)者
- 科普讀物Engineering(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《金色老齡化》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 美國(guó)《原聲吉他》雜志(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《現(xiàn)金的詛咒》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_2075.pdf
- 《寫(xiě)給線(xiàn)上創(chuàng)業(yè)者和創(chuàng)業(yè)企業(yè)的法律手冊(cè)》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 美國(guó)灰姑娘節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3015(1)
- 企業(yè)報(bào)告Global Citizenship at Starwood(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)灰姑娘》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3015.pdf
- 塞拉斯叔叔卷二節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《八個(gè)男人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1575.pdf
- 《八個(gè)男人》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_3951.pdf
- 八個(gè)男人節(jié)選英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_1575(1)
- 旅游文本The Business of Tourism chapter 17(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言學(xué)著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《成人與兒童結(jié)核病》(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《塞拉斯叔叔》卷二(節(jié)選)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告_6631.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論