2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩195頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、文學翻譯是架起兩個民族、文化間溝通與交流的橋梁。譯介外國優(yōu)秀小說對了解外國歷史文化、促進文化共同繁榮具有重要作用。本翻譯項目為上海九久讀書人文化實業(yè)有限公司英漢翻譯項目的子項目之一,即短篇小說《歐洲人》的漢譯。本項目負責人薄振杰教授是本報告作者的導(dǎo)師。本報告作者作為項目組成員承擔了《歐洲人》第6-12章的翻譯任務(wù),并基于翻譯實踐撰寫了本報告。
  本報告共包含四章,第一章概述了項目相關(guān)情況,具體包括項目背景、項目要求、項目意義、小

2、說內(nèi)容及小說作者亨利·詹姆斯;第二章詳細介紹了翻譯過程,包括譯前準備、源語理解與分析、理論準備等;第三章列出了翻譯過程中遇到的難點及運用“忠實、通順和美”的標準來探索解決方案;第四章是結(jié)語部分,總結(jié)了翻譯實踐中的主要發(fā)現(xiàn)、本報告的不足及建議。
  《歐洲人》中常見長難句及抽象詞匯是本項目翻譯的難點。結(jié)合文學翻譯的特點及委托人的翻譯要求,本報告選擇林語堂先生提出的“忠實、通順和美”作為指導(dǎo)翻譯過程的原則。本報告發(fā)現(xiàn),通過結(jié)合運用引申

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論