

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、任何語言都是與本語言所處的文化密切相連的。而作為一門語言中最敏感、最重要、最基本的組成部分的詞匯負(fù)載著本語言的文化。文化對(duì)語言的影響主要表現(xiàn)在詞匯上。從理論上來說,一個(gè)人掌握的詞匯量越大,就越能有效地進(jìn)行交際。倘若忽視詞匯運(yùn)用的語境則直接影響人們表達(dá)中選詞、用詞的準(zhǔn)確、得體,進(jìn)而導(dǎo)致交際障礙。鑒于此,本文對(duì)文化負(fù)載詞匯表達(dá)方式與語境的聯(lián)系進(jìn)行探索性研究,從上下文、情景以及文化三種語境的角度,闡述文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式與語境密不可分的關(guān)系
2、。 文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式是由語境來決定的,沒有語境的幫助,文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式是難以確定的。本文運(yùn)用定性分析的方法,首先介紹了國內(nèi)外語言學(xué)家對(duì)語境理論的研究,接著詳細(xì)闡述了語境和文化負(fù)載詞匯等基本概念,然后各個(gè)章節(jié)分別對(duì)在上下文語境、情景語境與文化語境中文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式進(jìn)行分析。本文選取豐富的實(shí)例進(jìn)行實(shí)證分析以使文章具有一定的理論意義與實(shí)際價(jià)值。 本文試圖在新的系統(tǒng)與框架中研究不同語境中文化負(fù)載詞匯的表達(dá)方式。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《論語》中文化負(fù)載詞匯翻譯方法研究.pdf
- 翻譯中文化語境視角的論語兩譯本比較研究
- 翻譯中文化語境視角的《論語》兩譯本比較研究_32235.pdf
- 狼圖騰英譯本中文化負(fù)載詞匯翻譯研究
- 論語中文化負(fù)載概念的翻譯——四種英譯文之比較
- 外語教學(xué)中文化語境的構(gòu)建.pdf
- 從闡釋學(xué)視角看《論語》俄譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 《狼圖騰》英譯本中文化負(fù)載詞匯翻譯研究_22204.pdf
- 漢語新聞中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 大學(xué)課程學(xué)科詞匯英文表達(dá)方式匯總
- 大學(xué)課程學(xué)科詞匯英文表達(dá)方式匯總
- 試論水彩語言中特殊質(zhì)感的表達(dá)方式
- 品牌名中文化負(fù)載詞的翻譯研究.pdf
- 文化語境與初中英語詞匯文化教學(xué)的調(diào)查研究——取仁愛版《項(xiàng)目英語》中文化負(fù)載名詞為例.pdf
- 《盜墓筆記》中文化負(fù)載詞的翻譯研究.pdf
- 試論跨文化交際中文化專有項(xiàng)的英譯問題.pdf
- 表達(dá)方式學(xué)案
- 記住鄉(xiāng)愁中文化負(fù)載詞的翻譯方法研究
- 作文的表達(dá)方式
- 試論水彩語言中特殊質(zhì)感的表達(dá)方式_9416.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論