版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、習(xí)語是語言的精華,能生動、深刻地反映出語言中的文化內(nèi)涵。動物對人類的生產(chǎn)和生活有著十分重要的影響。人們用不同的動物來表達(dá)他們的心情和感情。同時,也用多種多樣生動的動物形象來解釋一些復(fù)雜的社會現(xiàn)象或規(guī)則,從而形成了文化意義豐富的動物習(xí)語。英漢兩種語言中存在了大量的動物習(xí)語。在表現(xiàn)形式與文化意義方面,這些習(xí)語既有相似處,也存在著明顯的差異。由于存在這些異同,英漢動物習(xí)語翻譯變成了一項很困難的任務(wù)。美國杰出的語言學(xué)家和翻譯學(xué)家尤金·奈達(dá)提出的
2、“功能對等”翻譯理論對英漢動物習(xí)語翻譯有著重要的指導(dǎo)意義。
充分理解英漢兩種文化有助于人們透徹領(lǐng)會英漢動物習(xí)語的文化含義。作者收集了大量的英漢動物習(xí)語并進(jìn)行了對比研究。根據(jù)習(xí)語文化含義的多樣性,總結(jié)出以下四項對應(yīng)關(guān)系:完全對等、不完全對等、完全不對等和語義空缺。同時,本文試從分析英漢動物習(xí)語的文化源頭來探究使其存在文化含義多樣性的因素,即受到地理環(huán)境、宗教信仰、文學(xué)典故、風(fēng)俗習(xí)慣等因素的影響。
透徹領(lǐng)會英漢動物習(xí)語的
3、文化含義有助于譯者正確翻譯動物習(xí)語。在進(jìn)行動物習(xí)語翻譯時,如何在譯語中既能體現(xiàn)源語語言的特點和文化含義,又能傳達(dá)動物生動的形象,從而使目的語讀者獲得與源語讀者相對等值的反應(yīng),是習(xí)語翻譯的難點。運(yùn)用“功能對等”翻譯理論是為了使目的語讀者對譯文能產(chǎn)生與源語讀者對原文產(chǎn)生的最相近的反應(yīng)。本文基于“功能對等”翻譯理論的指導(dǎo),并結(jié)合大量實例分析,主要探討并總結(jié)了幾種適合動物習(xí)語翻譯的方法。針對不同的文化對應(yīng)現(xiàn)象,靈活運(yùn)用意譯,借用,直譯,直譯加注
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對等理論在英漢習(xí)語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢語氣翻譯研究:功能對等理論的視角.pdf
- 功能對等視閾下的習(xí)語翻譯.pdf
- 功能對等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 語法隱喻和英漢功能對等翻譯.pdf
- 從功能對等看習(xí)語翻譯中的形象處理.pdf
- 從跨文化交際視角對比研究英漢品牌名稱的功能對等翻譯.pdf
- 功能對等視角下momentinpeking的翻譯策略研究
- 論影視字幕英漢翻譯中的功能對等
- 功能對等理論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的英語廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的旅游合同翻譯.pdf
- 功能對等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 功能對等視角下的英漢新聞翻譯:以英國《金融時報》為例.pdf
- 功能對等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的英漢廣告翻譯.pdf
- 功能對等視角下《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯研究.pdf
- 功能對等理論視角下的中英廣告翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下小說惡作劇翻譯報告
- 功能對等視角下的科技英語翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論