版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、遼寧師范大學(xué)同等學(xué)力研究生學(xué)位論文論文題目:從跨文化交際視角對比研究英漢品牌名稱的功能對等翻譯申請人姓名:孫迎春申請人單位:遼東學(xué)院指導(dǎo)教師:董廣才教授學(xué)科、專業(yè):英語語言文學(xué)研究方向:英語翻譯年級:2003級遼寧師范大學(xué)研究生部2006年9月AComparativeStudyonEnglishandChineseBrandNameFunctionaiEquivalentTranslationfromthePerspectiveofIr
2、iterculturaICommunicationAbstractWiththedevelopmentoftheglobalization,advertisingisindispensabletothelivesofpeopleindevelopinganddeelopedcountriesalikeAstheeconomydevelops,advertisingshavepenetratedeverycomerofourlifeand
3、areessentialtoallofusTheglobalizationoftheworldeconomyChina’sentrytoWTOandthefastdevelopmentoftheinteractandinformationcommunicationstechnologymakeitpossiblefortheinterculturalcommunicationofintemationaladvertisingAsaspe
4、ciallinguisticphenomenon。thebrandnameallessentialcomponentofadvertisement,has8rou∞dlinguists’interestaswellastIlalofeconomistsBrandnameisnotoffly也emarkofthecommodityanotionineconomicfceldbutalsowithrichculturalconnotatio
5、nandisasocialculturalphenomenonW汕theaccelerationoftheglobalizationtheinternationaleconomiccommunicationbecomesmuchmorefrequentAsaculturalmessengerbrandnamestransfernotonlytheinformationconcerningcommoditiesbutalsothecult
6、uralirifermationtothereceiversirithetargetculturehtheCOurseofsellingtheproductssomebrandnamespromotethesellingbecausetheyareacceptablefortheforeignconsumersWhileOlltheotherhandsomebrandnamesreceivepassivefeedbacksbecause
7、theirheavycultureloadedbrandnameshaveprovedtoresultinculturalconflictintheforeignmarketSotheSrtldyofbrandnamesisnotonlyatopicforeconomists,butalsoafieldthatcannotbeneglectedintheinterculturaIcommunicationThisthesisisbase
8、donthewesterntranslationtheoryconcerningtheinterculturalcommunicationItexploresthebrandnametranslationfromtheperspectiveofinterculturalcommunicationthrou【ghanalyzingthecharacteristicsofbrandnamesThethesisincludessixparts
9、ChapteroneisallintroductionInthisparttheamhorintroducesbrieflythesignificanceofthestudyofbrandnametranslationandthearrangementofthisthesisChaptertwoStatesthetheoreticalbasisrelativetothepresentstu“thatistheoriesaboutthei
10、nterculturalcommunication,brandnametranslationandfunotionalequivalencetranslationtheoryputforwardbyNidaInChapterthreetheauthoranalyzestheformationtIlefunctionsandthecharacteristicsofthebrandnamesChapterfourintroducesthec
11、ulturalfactorsreflectedbythebrandnamesChapterfivecomparesandanalyzesthefunetionalequivalenttranslationofbrandnamesfromtheperspectiveofinterculturalcommunicationandsummarizessomeexistingproblemsincurrentbrandnametranslati
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 品牌名稱翻譯中的文化順應(yīng):跨文化交際觀.pdf
- 品牌名稱翻譯的文化圖式視角研究.pdf
- 從文化順應(yīng)角度探索品牌名稱的翻譯.pdf
- 從功能對等探討廣告翻譯的跨文化因素及其策略
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看品牌名稱的翻譯.pdf
- 跨文化視角下的外來品牌名稱及其譯名的考察
- 從功能對等理論視角探討《文化研究評介》翻譯報告.pdf
- 功能對等理論視角下商務(wù)翻譯中跨文化因素的研究.pdf
- 英漢語氣翻譯研究:功能對等理論的視角.pdf
- 從社會符號學(xué)的視角探究品牌名稱翻譯.pdf
- 功能對等視角下有關(guān)英漢動物習(xí)語的翻譯研究.pdf
- 功能對等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 英漢詞匯對比與跨文化交際
- 跨文化視角下的大連方言功能對等英譯淺析.pdf
- 告示語翻譯的功能對等及跨文化語用研究.pdf
- 從功能對等論談仲裁文書的英漢翻譯策略.pdf
- 主位理論與翻譯的功能對等——圍城的英漢版本對比研究
- 跨文化交際視角下的英漢稱贊語對比分析.pdf
- 試論品牌名稱翻譯的文化等值現(xiàn)象.pdf
- 品牌名稱及其翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論