

已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、品牌名稱作為廣告的重要組成要素,蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,在社會(huì)生活中起著至關(guān)重要的作用,打造知名品牌已成為企業(yè)爭(zhēng)奪市場(chǎng)的焦點(diǎn)和塑造形象的核心。因此,對(duì)品牌名稱翻譯的探究已成為具有現(xiàn)實(shí)意義的熱點(diǎn)問題。
本文通過論述文化因素對(duì)品牌名稱翻譯的重要影響,闡述相關(guān)理論并探討其對(duì)品牌名稱翻譯的指導(dǎo)作用。文章以順應(yīng)論為主要理論依據(jù),分析了文化順應(yīng)在品牌名稱翻譯過程中的重要作用。文中簡(jiǎn)要地介紹了品牌名稱承載的文化特征以及品牌名稱的基本作用,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 品牌名稱翻譯中的文化順應(yīng):跨文化交際觀.pdf
- 論品牌名稱翻譯中文化順應(yīng)的動(dòng)態(tài)作用.pdf
- 論文化順應(yīng)在品牌名稱翻譯中的動(dòng)態(tài)作用.pdf
- 品牌名及其翻譯中的文化順應(yīng).pdf
- 品牌名稱翻譯的文化圖式視角研究.pdf
- 從呼喚文本翻譯角度看品牌名的翻譯.pdf
- 試論品牌名稱翻譯的文化等值現(xiàn)象.pdf
- 品牌名稱及其翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論的視角看品牌名稱的翻譯.pdf
- 從目的論看外國品牌名稱的翻譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)的視角探究品牌名稱翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角對(duì)比研究英漢品牌名稱的功能對(duì)等翻譯.pdf
- 品牌名稱翻譯中的歸化與異化.pdf
- 汽車品牌名稱的語言與文化研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的國產(chǎn)服裝品牌名稱的英譯研究.pdf
- 品牌名稱的翻譯——接受理論的視角.pdf
- 品牌名稱的偏離現(xiàn)象研究.pdf
- 服裝品牌名稱大全
- 從順應(yīng)角度看詩歌的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究中國詩詞中情的文化翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論