功能對等理論視域下的英漢廣告語翻譯探析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著全球化的出現(xiàn),經(jīng)濟迅速發(fā)展,各國都享受著全球化帶來的各種優(yōu)惠政策。我國在2001年加入世界貿(mào)易組織之后,與其他各國的經(jīng)濟交往更加頻繁,加快了我國在社會主義初級階段這條道路上的發(fā)展速度。在快速發(fā)展的經(jīng)濟狀況下,貿(mào)易成為了很多國家GDP的主要來源。而決定貿(mào)易成功與否的關(guān)鍵就是營銷策略。企業(yè)的推廣,乃至一個國家的推廣都離不開好的營銷策略。對于貿(mào)易的主要參與物-商品,又需要廣告來加以宣傳。因此,廣告已經(jīng)成為貿(mào)易中不可或缺的營銷手段。人們在日

2、常生活中隨處可見的廣告,很多都是來自其他國家,經(jīng)過翻譯之后的廣告語有的更符合我國的文化,有的則完全改變了其源語的意義。因此,廣告翻譯的成功離不開很多關(guān)鍵性因素,如地域文化,消費習(xí)慣,購買能力和當(dāng)?shù)卣?,?jīng)濟等等,這些都會影響著廣告語翻譯。一個好的廣告語翻譯不僅會使當(dāng)?shù)叵M者更加關(guān)注公司產(chǎn)品,提高其銷售額,還會增加兩國的文化交流,增進兩國人民的感情。因此,廣告語翻譯不僅在商業(yè)領(lǐng)域值得管理者和營銷者重視,在政治,文化領(lǐng)域的作用也是不可小覷的

3、。然而,廣告語翻譯仍未新興產(chǎn)業(yè),其體系還不健全,存在的問題較多。
  本文從奈達(dá)的對等翻譯理論為視角,就廣告語翻譯中存在的一些問題進行分析,研究重點為廣告語翻譯中跨文化和對等關(guān)系上面,目的是為了運用正確的研究手段來幫助各類專業(yè)翻譯人員解決存在于廣告語中的各類問題,并且用快速有效的方法來推進商業(yè)活動和促進國與國之間的交往。研究成果將集中體現(xiàn)在廣告語翻譯中的跨文化問題,雙關(guān)語的運用。廣告語翻譯中的重要一點就是翻譯語言應(yīng)該簡單并且不應(yīng)該

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論