《默認語義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》(第三章)翻譯項目報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩90頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇英譯中翻譯項目報告,所選取的翻譯項目為英國劍橋大學(xué)語言學(xué)與語言哲學(xué)教授亞希喬特(K.M.Jaszczolt)的《默認語義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》(Default Semantics: Foundations ofa Compositional Theory of Acts ofCommunication)一書中第一大部分的第三章。在這一章當(dāng)中,亞希喬特教授分析了合并表征理論,這一理論是整本書的核心,是抽象化和泛化的思維,是

2、可能世界和心理表征之間關(guān)系的反映,其信息內(nèi)容只是與真值條件相關(guān)的部分。本章中作者在最后一部分還提出了合并表征的三大認知原則,并著重申述默認語義是一個自動的、迅速的過程,無須通過意識努力便能直接得出結(jié)論。
  盡人皆知,在語言學(xué)領(lǐng)域,語義學(xué)和語用學(xué)的界限問題一貫懸而不決,而本書中,亞希喬特在以往研究的基礎(chǔ)上將語篇分析的角度更新升級,展示了語篇分析的創(chuàng)新性思維方式,從認知著手,完善話語分析,將真值條件語義學(xué)與真值條件語用學(xué)這兩個截然不

3、同的理論交融在一起,應(yīng)用于默認語義學(xué)理論之中,努力并完美分析了人類之所以有能力快速且準(zhǔn)確地抓取到說話人意圖的原因。從中可以看出,翻譯、研究亞希喬特的這一章節(jié)書目具有重要的學(xué)術(shù)價值和現(xiàn)實意義,對于解決一些語言學(xué)上長期存在的難題頗具參考價值,同時也有助于我們以一種全新的認知角度來深入學(xué)習(xí)語言學(xué)相關(guān)知識。
  筆者受奈達功能對等理論的指導(dǎo),運用增譯法、轉(zhuǎn)換法、拆句法與合并法等多重翻譯方法成功處理翻譯實踐過程中所遇到的諸多困難。本翻譯實踐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論