2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩117頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇英譯中翻譯實(shí)踐項(xiàng)目報(bào)告,選材為卡西亞·亞希喬特教授出版的《默認(rèn)語(yǔ)義學(xué):交際行為組構(gòu)理論的基礎(chǔ)》一書(shū)中的第四至五章。節(jié)選篇章共分六小節(jié),主要介紹默認(rèn)語(yǔ)義學(xué)在不同的英語(yǔ)表達(dá)以及語(yǔ)義現(xiàn)象中的應(yīng)用,內(nèi)容涵蓋言語(yǔ)分析和命題態(tài)度結(jié)構(gòu),包括合并表征式在指稱(chēng)和屬性解讀中的作用、指稱(chēng)錯(cuò)誤的解讀等。因?yàn)樵摃?shū)極大地緩和了語(yǔ)言學(xué)中關(guān)于語(yǔ)義與語(yǔ)用的界限之爭(zhēng),為國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)者提供關(guān)于該爭(zhēng)論的新的思考方向,所以筆者將其作為本次翻譯實(shí)踐的選材。
  本次

2、翻譯實(shí)踐的難點(diǎn)在于理論知識(shí)理解、疑難詞匯翻譯及長(zhǎng)句翻譯。由于選材是關(guān)于語(yǔ)義學(xué)的學(xué)術(shù)語(yǔ)篇,用詞專(zhuān)業(yè),結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),句式多以中長(zhǎng)句和被動(dòng)句為主,因而筆者在翻譯時(shí)以紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯理論為指導(dǎo),結(jié)合詞義引申、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、直譯和語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換等翻譯方法,力求譯文流暢簡(jiǎn)潔,避免翻譯腔。
  從本次翻譯實(shí)踐中,筆者首先認(rèn)識(shí)到了譯前準(zhǔn)備的重要性,尤其是對(duì)于如語(yǔ)義學(xué)這種專(zhuān)業(yè)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的翻譯來(lái)說(shuō)更是如此,否則對(duì)于原文的理解很容易產(chǎn)生偏頗。其次筆者需要分別

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論