版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本研究旨在探討英語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)和漢語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)之間的差異,即語(yǔ)音差異、結(jié)構(gòu)差異、語(yǔ)義差異和文化差異,其原因有二:1)英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)是人類文化中絢麗的瑰寶,它鮮明地折射出英漢民族文化的傳統(tǒng)和特色,通過(guò)研究英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)可以更加深入地了解到兩種語(yǔ)言、兩種文化之間的差異;2)經(jīng)過(guò)研究發(fā)現(xiàn),涉足該領(lǐng)域的研究相對(duì)較少,且大多數(shù)研究都是從某一個(gè)方面來(lái)進(jìn)行的。本研究的理論框架為楊自儉的英漢對(duì)比理論和關(guān)世杰的跨文化理論。 本研究主要有以下發(fā)現(xiàn):一、英漢數(shù)
2、字習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)音上的差異表現(xiàn)為:漢語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)主要采用四種聲調(diào)來(lái)表達(dá)音律美,而英語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)主要采用重復(fù)、押韻、重音來(lái)傳遞語(yǔ)音美,究其原因,主要是因?yàn)闈h語(yǔ)是一種聲調(diào)語(yǔ)言,而英語(yǔ)是一種語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言。 二、英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上的差異表現(xiàn)為:漢語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)主要由四字構(gòu)成,而英語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)并沒(méi)有這種限制。這種差異造成的原因主要是因?yàn)橹袊?guó)人偏愛(ài)對(duì)稱美,而英語(yǔ)國(guó)家的人并沒(méi)有這種審美心理。 三、英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)在語(yǔ)義上的差異表現(xiàn)為:英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)不對(duì)應(yīng)和部
3、分對(duì)應(yīng)。造成這些差異存在的原因主要是因?yàn)橹袊?guó)人偏重形象思維,而英語(yǔ)國(guó)家的人則偏愛(ài)邏輯思維。 四、英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)在文化上的差異主要表現(xiàn)在宗教信仰、審美觀、歷史事件、文學(xué)著作、神話、社會(huì)風(fēng)俗和地理環(huán)境等方面。這些差異是由于英漢兩個(gè)民族鮮明的民族特點(diǎn)和獨(dú)特的思維方式造成的。 本研究存在以下兩點(diǎn)不足:第一,由于作者本人水平所限,對(duì)英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)某些差異的解釋還略顯膚淺。 第二,由于該領(lǐng)域的文獻(xiàn)相對(duì)較少,且英語(yǔ)數(shù)字習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)料不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)對(duì)比.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 基于框架理論的英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)研究與翻譯.pdf
- 框架理論下英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)中數(shù)字框架對(duì)比研究.pdf
- 論英漢文化習(xí)俗差異下的習(xí)語(yǔ)翻譯差異
- on cultural differences between淺論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異
- 試論英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
- 從文化差異角度淺析英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的民族文化差異性的比較研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 從文化差異的角度看英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
- 目的論關(guān)照下的英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)研究及翻譯.pdf
- 基于英漢文化差異的習(xí)語(yǔ)翻譯【文獻(xiàn)綜述】
- 英漢習(xí)語(yǔ)及其互譯研究.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)隱轉(zhuǎn)喻研究.pdf
- 論文化差異對(duì)英漢習(xí)語(yǔ)口譯的影響及其策略.pdf
- 文化差異性在英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的體現(xiàn)
- 淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)中所反映的文化差異和翻譯技巧
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論