

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著翻譯的跨學(xué)科發(fā)展,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)翻譯進(jìn)行探索和研究已經(jīng)悄然興起。翻譯作為人類(lèi)的一種實(shí)踐活動(dòng),涉及到人對(duì)語(yǔ)言符號(hào)的認(rèn)知理解。數(shù)字習(xí)語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言符號(hào),體現(xiàn)了人類(lèi)語(yǔ)言的不斷豐富和發(fā)展。它的形成離不開(kāi)一定的社會(huì)條件和經(jīng)濟(jì)文化背景。而數(shù)字習(xí)語(yǔ)的翻譯絕不僅僅是兩種語(yǔ)碼的簡(jiǎn)單轉(zhuǎn)換,更多的要考慮到數(shù)字習(xí)語(yǔ)在不同語(yǔ)言中的多方面的差異,這就需要對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確而全面的認(rèn)知理解。本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家菲爾墨(Charles F
2、illmore)的框架理論對(duì)英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)展開(kāi)對(duì)比分析,對(duì)其理解和翻譯的過(guò)程進(jìn)行闡釋。
菲爾墨(Charles Fillmore)認(rèn)為框架理論是研究詞義及句法結(jié)構(gòu)的一種認(rèn)知論,在同一框架中,對(duì)任何一個(gè)概念的理解必然要涉及到框架內(nèi)其他相關(guān)的概念,用以強(qiáng)調(diào)人的理解在語(yǔ)言使用中的重要作用。在菲爾墨(Charles Fillmore)看來(lái),框架的認(rèn)知功能在于,框架內(nèi)的一個(gè)角色一旦被提及,可能激活整個(gè)認(rèn)知框架,人們?cè)诶斫庹Z(yǔ)言所表達(dá)的意
3、義時(shí)很大程度上是借助了被激活的認(rèn)知框架。
本文主要以框架理論為理論基礎(chǔ)來(lái)研究數(shù)字習(xí)語(yǔ),并討論了基于該理論的數(shù)字習(xí)語(yǔ)翻譯。引言部分介紹了本論文的研究背景,研究目的和意義,及論文結(jié)構(gòu)。第一部分綜述了數(shù)字習(xí)語(yǔ)的研究和翻譯的研究現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題,并概述了框架理論與翻譯研究結(jié)合的趨勢(shì)。第二部分論述了本文的基本理論——認(rèn)知框架理論及其對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象分析的作用和對(duì)翻譯研究的指導(dǎo)意義。第三部分基于框架理論對(duì)英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)進(jìn)行分析,并對(duì)其差異作出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 框架理論下英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)中數(shù)字框架對(duì)比研究.pdf
- 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的差異研究.pdf
- 英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)對(duì)比.pdf
- 框架理論與英漢翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯原則
- 目的論關(guān)照下的英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)研究及翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論在英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 框架理論視角下的《紅樓夢(mèng)》習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 異化:英漢習(xí)語(yǔ)翻譯的首要策略.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比及其翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)比喻形象之等效解析與翻譯.pdf
- 框架理論下英漢跨文化的翻譯策略.pdf
- 英漢數(shù)字對(duì)比與翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯
- 英漢語(yǔ)文詞典中的習(xí)語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下的英漢習(xí)語(yǔ)比較研究.pdf
- 從文化視閾看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論