版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、計(jì)數(shù)是數(shù)字的基本功能。然而在日常生活,特別是文學(xué)作品中,數(shù)字并非總是用于表示確切的數(shù)目。作為一種特殊的文化語言,數(shù)字成為各民族文化乃至人類文明不可或缺的部分,使用于社會生活的方方面面。數(shù)字語言具有模糊性;模糊性是語言的基本屬性,有其獨(dú)特的美學(xué)效果和語用功能。帶有模糊意義的數(shù)字修辭也就有其獨(dú)特的美學(xué)效果。本文旨在對比英漢兩種語言在模糊數(shù)字使用上的主要異同,并以此為基礎(chǔ),結(jié)合模糊語的美學(xué)效果和語用功能,簡單探討英漢模糊數(shù)字翻譯的方法。
2、 一方面,語言共性使得英漢兩種語言在數(shù)字使用上存在很多共同之處,主要表現(xiàn)在幾個方面:數(shù)字的使用在語言體系所處的地位、意義,數(shù)字的存在形式以及數(shù)字的使用在各自語言中發(fā)揮的功能等。另一方面,由于受語言、文化因素以及語言習(xí)慣的影響,英漢兩種語言在數(shù)字使用方面還是存在很大的差異。本文發(fā)現(xiàn),英漢語在這方面的差異主要體現(xiàn)在三個方面:英語中用數(shù)詞表達(dá)的模糊概念,漢語中不用數(shù)詞表達(dá);漢語中用數(shù)詞表達(dá)的模糊概念,英語中不用數(shù)詞表達(dá);同樣的模糊概念,英、
3、漢語中用不同的數(shù)詞來表達(dá)。在英漢互譯表達(dá)模糊概念的數(shù)詞時,作者認(rèn)為,應(yīng)體現(xiàn)民族性、習(xí)語性和形象性等原則,為了很好地體現(xiàn)這些原則,作者提出了保留數(shù)字、改變數(shù)字以及增加或省略數(shù)字等三種不同的翻譯方法和策略。 本文共有五章。第一章,簡單回顧學(xué)者在表達(dá)模糊概念的數(shù)詞方面進(jìn)行的研究以及取得的成果,指出研究中存在的不足,明確本文的宗旨和框架。第二章,簡單論述了語言和文化、數(shù)字和文化、數(shù)詞的使用與跨文化交際、翻譯之間的關(guān)系,在此基礎(chǔ)上,主要從
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢數(shù)字習(xí)語對比.pdf
- 英漢雙關(guān)的對比與翻譯.pdf
- 英漢主位結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 英漢指示詞對比研究與翻譯.pdf
- 英漢語序?qū)Ρ妊芯颗c翻譯.pdf
- 英漢幽默語言的對比與翻譯.pdf
- 英漢詞語搭配對比與翻譯
- 英漢省略對比及翻譯.pdf
- 英漢委婉語之語用對比與翻譯.pdf
- 英漢聯(lián)想意義的對比與翻譯.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異對比及英漢翻譯.pdf
- 英漢句法特征對比及翻譯.pdf
- 英漢合同法:對比分析與翻譯.pdf
- 英漢文化意象的對比與翻譯.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢語法銜接手段對比與翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語對比及其翻譯
- 含有數(shù)字的英漢諺語對比研究.pdf
- 英漢詞匯文化內(nèi)涵對比與等效翻譯技巧
評論
0/150
提交評論