版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、基于語料庫的語言對(duì)比研究和語言本體研究發(fā)展迅速,從上世紀(jì)九十年代開始就已經(jīng)在世界范圍內(nèi)被廣泛認(rèn)可了。相比之下,基于語料庫的翻譯研究卻差強(qiáng)人意。但是,隨著社會(huì)的發(fā)展,世界各國聯(lián)系的加強(qiáng),翻譯工作大幅度增多,而在進(jìn)行正式的翻譯之前往往還需要進(jìn)行大量的信息處理工作、通透理解翻譯材料、掌握相關(guān)專業(yè)背景……這就使得翻譯工作呈現(xiàn)出數(shù)量大、時(shí)間緊的特征,要求譯員必須借助翻譯輔助工具,提高翻譯效率以及翻譯質(zhì)量。
本文所節(jié)選的《中世紀(jì)世界史》是
2、諾頓歷史系列叢書中的一冊(cè),以故事為引導(dǎo)講述了各個(gè)歷史階段中典型的歷史事件。在對(duì)這類歷史文本進(jìn)行翻譯的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)這類文本因其廣泛的時(shí)間跨度,所以翻譯量一般都很大,并且由于文本內(nèi)容所處的特定的歷史時(shí)期及其具體的歷史背景,使得翻譯中存在很多困難。譯者在正式翻譯之前往往需要了解大量的相關(guān)歷史知識(shí)與背景,才能更好地了解人物關(guān)系,把握歷史事件,準(zhǔn)確翻譯用詞,從而能夠更加完整清晰的翻譯好相關(guān)歷史作品。但考慮到如此龐大的工作總量,這無疑是很艱巨的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《中世紀(jì)世界史》(節(jié)選)翻譯報(bào)告.pdf
- 《中世紀(jì)世界史》(節(jié)選)翻譯報(bào)告_3688.pdf
- 世界中世紀(jì)史復(fù)習(xí)提綱
- 《中世紀(jì)世界史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告——基于翻譯寫作學(xué)理論的英漢翻譯.pdf
- 平行語料庫在《食物戰(zhàn)爭》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用.pdf
- 對(duì)高中歷史教材世界中世紀(jì)史內(nèi)容的引入研究.pdf
- 世界古代中世紀(jì)史復(fù)習(xí)思考練習(xí)題
- 中世紀(jì)城堡的軍事作用及其歷史影響
- 大型涉外項(xiàng)目中建立語料庫軟件的研究.pdf
- 中世紀(jì)文學(xué)
- 中世紀(jì)藝術(shù)
- 中世紀(jì)的數(shù)學(xué)
- 微課在初中世界史教學(xué)中的應(yīng)用探究.pdf
- 中世紀(jì)名言
- 中世紀(jì)城堡的軍事作用及其歷史影響_8327.pdf
- 中世紀(jì)法治論.pdf
- 西歐中世紀(jì)的學(xué)校
- 中世紀(jì)史章節(jié)翻譯報(bào)告——從功能對(duì)等理論角度分析
- 中世紀(jì)視覺文化研究.pdf
- 漢英-英漢平行翻譯語料庫的設(shè)計(jì)及其在翻譯中的應(yīng)用.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論