2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的迅猛發(fā)展,商業(yè)活動(dòng)較之以往正日益成為一種不可逆轉(zhuǎn)的潮流.商標(biāo)總是被比喻為產(chǎn)品的黃金名片,因此正確的商標(biāo)翻譯的重要性已不言而明.盡管最近幾年國(guó)內(nèi)在商標(biāo)翻譯方面已取得了一定令人滿意的成績(jī),但仍存在一些問題.其中一些問題甚至已經(jīng)嚴(yán)重影響了產(chǎn)品自身的銷售.因此從任何角度講,完全有必要找到或確立某種商標(biāo)翻譯理論以避免更多的失誤再次發(fā)生.商業(yè)界和學(xué)術(shù)界就商標(biāo)翻譯已經(jīng)作了大量的研究工具,但大多數(shù)都是單純側(cè)重于實(shí)用翻譯策略.其中很多只是

2、基于具體實(shí)例的描述性分析,而不是基于理論基礎(chǔ).就指導(dǎo)性翻譯理論而言,人們提出了語(yǔ)義或語(yǔ)用功能對(duì)等,語(yǔ)言或文化順應(yīng)以及社會(huì)符號(hào)學(xué)等.然而在實(shí)踐之中這些理論并不能涵蓋所有的商標(biāo)翻譯.總是有些翻譯的商標(biāo)倍受歡迎,卻又與現(xiàn)有的指導(dǎo)性翻譯理論相悖.因此該文著重參照英語(yǔ)商標(biāo)的漢語(yǔ)翻譯,旨在找到一種切實(shí)可行的翻譯理論來指導(dǎo)商標(biāo)翻譯.通過一系列分析,最終得出以下結(jié)論:商標(biāo)翻譯就其本質(zhì)而言是一個(gè)在目標(biāo)語(yǔ)中建立新的符號(hào)的過程,其核心是信息的傳遞.所以整個(gè)的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論