從奈達的功能對等理論看商務應用文的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著我國經(jīng)濟的快速發(fā)展,與商務相關的應用文翻譯也日益頻繁。這些應用文的翻譯質量對商務活動有重要的影響。優(yōu)質準確的翻譯有助于促進商務活動的成功。從目前對商務應用文翻譯研究的情況看,還需要進一步的深入和系統(tǒng),以保證商務應用文翻譯研究達到理論和實踐的統(tǒng)一。
   本文針對商務應用文翻譯實踐中的制約因素,論證了用功能對等理論分析商務應用文翻譯的可行性和必要性,并在功能對等理論的指導下擬訂了具體的翻譯策略和方法。
   商務應用文

2、(信函,單據(jù),信用證等)屬于信息型文本。一方面,這種與商務相關的文本在詞匯,句法,語篇和修辭方面都各具特色,所以在翻譯時要符合商務語言方面的要求;另一方面,面對中西文化的巨大差別,翻譯時應將原文的信息準確無誤的傳達給譯語讀者,符合譯語讀者的文化習慣。本文收集到上海旺旺集團有限公司,中國電工設備總公司,杭州威陵鋼家具有限公司,北京宏潤達科技發(fā)展有限公司,以及青島一幕青城建材有限公司在商務實踐中的具體應用文本,分析出了其在翻譯中的制約因素;

3、引入了數(shù)據(jù)分析法,通過抽樣統(tǒng)計得出了真實數(shù)據(jù),比較直觀明了地反應了主要問題。在文化方面,為檢驗翻譯結果是否符合譯語讀者的要求和口味,文章引入了網(wǎng)絡搜索詞頻的方法,為譯者在翻譯涉及到商務應用文的文化詞匯時提供了一條途徑。針對商務應用文翻譯的制約因素,作者通過理性思考,論證了用功能對等理論分析商務應用文的翻譯的可行性和必要性。功能對等理論是以譯語讀者為中心的,致力于原語文本功能的實現(xiàn),只有譯文讀者獲得與原文讀者基本等量的信息,才能保證譯文讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論