已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文從認(rèn)知、功能的視角,對級轉(zhuǎn)移現(xiàn)象中的名物化和關(guān)系從句進(jìn)行分析,力圖揭示二者得以產(chǎn)生的語言和認(rèn)知基礎(chǔ),梳理二者在語篇、文體、語用、信息等因素制約下的運作機制,并在此基礎(chǔ)上探討名物化和關(guān)系從句的翻譯問題,以便總結(jié)規(guī)律,為譯者選擇翻譯策略提供建設(shè)性的建議,為名物化和關(guān)系從句翻譯的評價提供理論支持?! 》治霰砻?,名物化和關(guān)系從句的產(chǎn)生是英語句法結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上多個認(rèn)知原則相互作用的結(jié)果,其運作受制于多種因素。名物化的使用可以產(chǎn)生“一致式”不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯中的預(yù)設(shè)研究及其對翻譯教學(xué)的啟示.pdf
- 日本高校技術(shù)轉(zhuǎn)移模式及其對中國的啟示.pdf
- 《毛選》翻譯策略及其對政治文獻(xiàn)翻譯的啟示.pdf
- 翻譯對漢語言的影響及其啟示.pdf
- 功能語篇分析及其對翻譯實踐的啟示.pdf
- homibhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究
- 英語習(xí)語喻體的模糊性及其對翻譯的啟示.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示.pdf
- 德國功能翻譯理論的宏觀性及其對教學(xué)的啟示.pdf
- 試析德國功能翻譯理論對翻譯過程研究的啟示.pdf
- 美國院校研究及其對我國的啟示.pdf
- 從闡釋學(xué)角度論理解及其對翻譯的啟示.pdf
- 跨文化視角下的誤譯及其對翻譯教學(xué)的啟示
- 科技英語的文體嬗變及其對科技英語翻譯的啟示.pdf
- 美國大學(xué)技術(shù)轉(zhuǎn)移運行機制及其對中國大學(xué)的啟示.pdf
- 非英語專業(yè)學(xué)生轉(zhuǎn)換能力研究及其對翻譯教學(xué)的啟示.pdf
- 英漢照應(yīng)銜接手段差異及其對翻譯的啟示——《名利場》及其譯本的研究.pdf
- 順應(yīng)論對翻譯的探討及對翻譯實踐的啟示.pdf
- 隱喻認(rèn)知對隱喻翻譯的啟示.pdf
- Homi Bhabha后殖民理論闡釋及其對翻譯研究啟示的案例研究_25479.pdf
評論
0/150
提交評論