版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIY3295536學(xué)校代碼如江即ALUNIVERSITY碩”士學(xué)位論文目:途堂生逄鲞塑壹垣逄鲞翻逄過(guò)程生的修改縫蘊(yùn)蘭==殛基壬直重星維法的塞驗(yàn)性殛究:一二一~一(OnTeacherandStudentTranslatorsSelf一Revision:AnEx[alStudybeTAPs)KevlSlOnAnExperimentalStudvby_●1____________??赺__________
2、______一一年中圖分類號(hào):論文提交時(shí)間:地衛(wèi)年』月』旦日型類究研天■P零一花AcknowledgmentsThecompletionofthisthesisowesprofounddebtstothosewhooffertheirkindhelpthroughoutthewritingMydeepestgratitudeextendstoProfessorLiuShaolong,mysupervisoratthethreeyearm
3、asterdegreeprogramHeistheonewhofirstacquaintedmewiththeword‘‘translatingprocess”andencouragedmetoundertaketheresearchinthisfieldHeneverceasedtoimpartmewithhisresourcefulperceptionsofprocessfieldandunderhisguidance,Ihadga
4、inedaclearerviewofhowtoproceedmyinvestigationHetookcaretoimprovemystructureandsomerudimentaryideasofthisthesisThroughmeticulousrepetition,hehelpmepolishdraftafterdraftonthestyleandevensomei11一usedsentencesandwordsinthist
5、hesis1wouldliketoexpressmysincereappreciationtoProfessorTangYanfangandProfessorZhangShengxiangfromZhejiangNormaluniversitywhobestowmesuchahugehonortoattendtwooftheexperimentsasteachersubjectsTheirparticipationinmyresearc
6、hgreatlyincreasethecredibilityofmydatacollectionAndofcourse1willneverforgetthethreestudentsubjects,whowouldbeinclinednottobenamed,volunteeringtobepartofmyresearchWithoutthem,IcouldneverfinishmyresearchFinally1wanttogivem
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于有聲思維法實(shí)驗(yàn)翻譯過(guò)程中翻譯單位的研究.pdf
- 翻譯過(guò)程中譯者的思維活動(dòng).pdf
- 有聲思維法在翻譯過(guò)程中的應(yīng)用
- 有聲思維法在翻譯過(guò)程中的實(shí)證研究.pdf
- 基于過(guò)程的職業(yè)譯者和學(xué)生譯者翻譯創(chuàng)造力之對(duì)比研究.pdf
- 翻譯過(guò)程中譯者自動(dòng)化加工與控制加工研究——基于TAPs的職業(yè)譯者與學(xué)生譯者對(duì)比實(shí)證研究.pdf
- 基于過(guò)程的職業(yè)譯者和學(xué)生譯者翻譯創(chuàng)造力之對(duì)比研究_16177.pdf
- 論譯者的主體性及其在翻譯過(guò)程中的體現(xiàn)
- 學(xué)生譯者與職業(yè)譯者翻譯過(guò)程對(duì)比實(shí)證研究.pdf
- 文學(xué)翻譯過(guò)程中的譯者主體性研究.pdf
- 翻譯過(guò)程中的譯者及其主體性研究.pdf
- 高中英語(yǔ)寫(xiě)作研究——一項(xiàng)利用有聲思維法的實(shí)證研究.pdf
- 《馬橋詞典》翻譯過(guò)程中的譯者中心論研究_5954.pdf
- 論譯者在《瓦爾登湖》翻譯過(guò)程中的接受角色.pdf
- 《馬橋詞典》翻譯過(guò)程中的譯者中心論研究_11527.pdf
- 翻譯過(guò)程中譯者的任務(wù)和角色.pdf
- 關(guān)于譯者在英漢交替?zhèn)髯g訓(xùn)練中筆記語(yǔ)言的選擇——一項(xiàng)基于某大學(xué)口譯專業(yè)學(xué)生譯者在交傳筆記訓(xùn)練的實(shí)驗(yàn)報(bào)告.pdf
- 譯者:翻譯行為的主體.pdf
- 譯者的翻譯過(guò)程探討.pdf
- 論譯者的翻譯風(fēng)格.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論