基于樹—串的漢文—新蒙文統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、伴隨著科技的日益進(jìn)步,機(jī)器翻譯這一利用高性能計(jì)算機(jī)來完成不同語言之間的翻譯方法變得越來越重要。2003年以來,基于短語的模型成為了近十年的機(jī)器翻譯的主流技術(shù),然而短語間的重排序依然是基于短語的模型的一大缺陷。為解決這一缺陷,越來越多的研究者開始了基于句法的翻譯模型的研究工作。
  然而相對(duì)于漢文,新蒙文的基礎(chǔ)資源的建設(shè)就匱乏很多。漢文有了較成熟的詞法和句法的分析模型,而新蒙文的詞法分析剛剛開始發(fā)展,句法分析還是空白。利用源語言端句

2、法分析作為指導(dǎo)的樹-串翻譯模型出現(xiàn)了,研究者們也證明了,該方法可以有效的解決基于短語的翻譯模型中短語間重排序的缺陷。本文提出了運(yùn)用基于樹-串對(duì)齊模板(Tree-to-string Alignment Template,簡稱TAT)的翻譯模型到系統(tǒng)中,它是一種在基于詞的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯的基礎(chǔ)上引入句法樹來指導(dǎo)翻譯過程的翻譯模型。針對(duì)目前蒙文機(jī)器翻譯的基礎(chǔ)信息建設(shè)不夠完善的現(xiàn)狀,無法獲得大量的蒙文句法信息,在只對(duì)漢語的源語言端進(jìn)行句法分析的情況

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論