基于模板的斯拉夫蒙古文—漢文機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、分類號!£蘭窆!:蘭UDC論文題目1012631009008密級編號研究生:史建國指導教師:篋宏坦塾援專業(yè):讓篡扭型堂皇撞本研究方向:蟹篚值息處堡所在學院:讓篡扭堂院2013年5月28日內(nèi)蒙古大學碩士學位論文基于模板的斯拉夫蒙古文一漢文機器翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn)摘要基于模板的機器翻譯TBMT(Template_basedmachinetranslation)是從基于實例的翻譯方法發(fā)展而來,利用雙語翻譯模板來實現(xiàn)從源語言到目標語言的自動翻譯

2、過程。它可以看作基于規(guī)則方法和傳統(tǒng)基于實例方法折中的方法,是一種有效的機器翻譯方法。利用翻譯模板取代翻譯規(guī)則,可以避免規(guī)則的繁雜和沖突。利用翻譯模板取代翻譯實例,這樣可以減小實例庫的規(guī)模,提高實例的匹配率。本文采用基于句子模板和短語模板結合的方法展開研究工作。在斯拉夫蒙古文一漢文句子對齊雙語語料上對漢文進行句法分析,獲得漢文名詞短語,然后將名詞短語與斯拉夫蒙古文進行對齊,從而獲得斯拉夫蒙古文名詞短語,將對齊的名詞短語作為模板變量,其他部

3、分作為模板常量,抽取出句子模板。將名詞短語中對齊的名詞、代詞、數(shù)詞作為變量,其它詞作為常量,抽取出短語模板。這樣從實例中抽取出句子模板和短語模板,構建雙層翻譯模板庫。在翻譯測試階段,利用模板搜索算法和匹配算法在模板庫中搜索與待翻譯句子匹配的模板,然后采用句子模板和短語模板結合的方法進行翻譯。首先,利用句子模板翻譯待翻譯句子的主干部分,利用短語模板翻譯與句子模板變量相對應的待翻譯句子中復雜的名詞短語,得到候選譯文。其中,翻譯過程不斷利用剪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論