

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、雖然機(jī)器翻譯已經(jīng)有了50年左右的歷史,但目前它的研究仍然沒(méi)有取得實(shí)質(zhì)性的突破。機(jī)器翻譯的方法主要包括基于規(guī)則、基于例子和基于統(tǒng)計(jì)的三種方法,但它們都有各自的局限性,而基于模板的機(jī)器翻譯(簡(jiǎn)稱TBMT)在某種程度上可以綜合它們的優(yōu)點(diǎn),所以引起了國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界一定的關(guān)注。但TBMT需要大規(guī)模的翻譯模板才可以獲得較高的正確率,因此如何解決構(gòu)建大規(guī)模模板庫(kù)的問(wèn)題就顯得非常重要,本文的目的就是對(duì)怎樣從雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)中自動(dòng)抽取翻譯模板的算法進(jìn)行研究。
2、 本文首先概括了機(jī)器翻譯的歷史、發(fā)展及主要的方法策略,同時(shí)對(duì)基于模板的機(jī)器翻譯作了簡(jiǎn)單介紹。然后以TranslationTemplateLearner(TTL)算法為原型,提出了一種改進(jìn)的英漢翻譯模板提取算法——基于句子比較的翻譯模板抽取(簡(jiǎn)稱ATTEBSC)算法。TTL算法最初被應(yīng)用于英語(yǔ)——土耳其語(yǔ)模板自動(dòng)抽取的研究,而這里ATTEBSC算法主要被應(yīng)用于自動(dòng)抽取英漢翻譯模板。ATTEBSC算法的基本思想是通過(guò)句子的比較來(lái)獲取
3、翻譯模板,既不需要雙語(yǔ)詞典,也不需要進(jìn)行句法分析,它的實(shí)質(zhì)是先利用一種基于向量空間模型的方法對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中的句子進(jìn)行聚類(lèi),把具有相同或相似結(jié)構(gòu)的句子合成一類(lèi);再利用計(jì)算最長(zhǎng)公共子序列(LCS)的方法把同一類(lèi)中的句子按照設(shè)定的閾值進(jìn)行過(guò)濾并把相應(yīng)的句子對(duì)改寫(xiě)成TTL算法所要求的格式,最后通過(guò)這種格式分析對(duì)應(yīng)變量或常量實(shí)現(xiàn)模板的自動(dòng)抽取。實(shí)驗(yàn)表明,ATTEBSC算法能夠?qū)W出許多有價(jià)值的模板、效果良好。雖然它也會(huì)生成大量的無(wú)用模板,但是它具有容易
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)自動(dòng)評(píng)測(cè)方法的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng)中術(shù)語(yǔ)自動(dòng)翻譯技術(shù)的研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯的語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 機(jī)器翻譯自動(dòng)評(píng)價(jià)中單語(yǔ)言領(lǐng)域知識(shí)復(fù)述抽取研究.pdf
- 面向機(jī)器翻譯的模板自動(dòng)獲取技術(shù)研究.pdf
- 基于實(shí)例的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 基于模板的漢日機(jī)器翻譯系統(tǒng)的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于語(yǔ)言生成法的英漢機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于規(guī)則的嵌入式英漢機(jī)器翻譯軟件的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn).pdf
- 基于短語(yǔ)模板的機(jī)器翻譯研究.pdf
- 機(jī)器翻譯系統(tǒng)的自動(dòng)評(píng)測(cè)研究.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯譯文質(zhì)量評(píng)價(jià)方法研究.pdf
- 基于E-Chunk的英漢機(jī)器翻譯系統(tǒng).pdf
- 面向機(jī)器翻譯的英漢商務(wù)信函對(duì)應(yīng)語(yǔ)塊研究.pdf
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯中解碼算法的研究.pdf
- 基于最大熵的機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 機(jī)器翻譯自動(dòng)評(píng)價(jià)計(jì)算粒度研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 英漢機(jī)器翻譯中的歧義及消歧策略.pdf
- 融合文檔信息的機(jī)器翻譯自動(dòng)評(píng)價(jià)研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論