

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,禁忌語(yǔ)存在于世界各民族之中。在英語(yǔ)確立其全球通用語(yǔ)言地位以及跨文化交際日趨頻繁的今天,認(rèn)識(shí)和了解英語(yǔ)禁忌語(yǔ)乃是學(xué)好英語(yǔ)的重要途徑之一。由于中國(guó)和西方在歷史沿革、風(fēng)尚習(xí)俗、價(jià)值觀念等方面的差異,中英語(yǔ)言禁忌的內(nèi)容和形式不盡相同。按照其禁忌范疇的不同,英語(yǔ)禁忌語(yǔ)可分為宗教類禁忌語(yǔ)、死亡疾病類禁忌語(yǔ)、性與排泄類禁忌語(yǔ)、外貌缺陷殘疾類禁忌語(yǔ)、種族與性別歧視禁忌語(yǔ)、社會(huì)地位、職業(yè)類禁忌語(yǔ)等六大類。作為西方文化的高度負(fù)載體,
2、英語(yǔ)禁忌語(yǔ)有著豐富深刻的文化內(nèi)涵,它折射出英美民族的宗教文化、傳統(tǒng)觀念、社會(huì)習(xí)俗、倫理道德、價(jià)值觀念以及社會(huì)普遍心理等特征。
作為一種流行文化形式,英文電影在娛樂(lè)大眾的同時(shí)還促進(jìn)了英美文化的傳播,不失為我們了解西方文化,促進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用能力的一個(gè)有效途徑。英文電影的翻譯也日顯其重要性。出于塑造人物形象、突顯人物性格或渲染環(huán)境的需要,英文電影作品大量使用禁忌語(yǔ),譯者如果對(duì)其含義了解不透徹必然會(huì)導(dǎo)致誤譯,進(jìn)而影響到影片的效果和
3、觀眾對(duì)劇情的理解。
迄今為止,中外學(xué)者對(duì)英語(yǔ)禁忌語(yǔ)的研究已經(jīng)取得豐碩成果,但這些研究大都是從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、英漢對(duì)比等角度出發(fā),而從翻譯方向研究英語(yǔ)禁忌語(yǔ)相對(duì)較少.與此同時(shí),研究英文電影作品中禁忌語(yǔ)的翻譯有助于提高翻譯能力,促進(jìn)跨文化交際。有鑒于此,本研究從Verschueren的交際語(yǔ)境視角出發(fā),依托大量影視實(shí)例,在前人研究的基礎(chǔ)上,深入探討了英文電影中禁忌語(yǔ)的翻譯與交際語(yǔ)境中的心智世界、社交世界的密切關(guān)系。
4、通過(guò)對(duì)英文電影作品中禁忌語(yǔ)翻譯的研究與分析,作者得出如下結(jié)論:
(1)沒(méi)有語(yǔ)境,就沒(méi)有禁忌語(yǔ)翻譯。英文電影中禁忌語(yǔ)的翻譯與交際語(yǔ)境有著非常密切的關(guān)系,不仔細(xì)分析研究其特定語(yǔ)境,就不能正確理解其在具體語(yǔ)境下的語(yǔ)用功能和語(yǔ)境意義,只有在正確分析該禁忌語(yǔ)的具體語(yǔ)境及其語(yǔ)用功能的基礎(chǔ)上,并靈活選擇翻譯手段,才能實(shí)現(xiàn)真正意義上的交流。
(2)交際語(yǔ)境對(duì)于禁忌語(yǔ)的理解和翻譯起著至關(guān)重要的作用.在決定禁忌語(yǔ)的語(yǔ)用意義方面,
5、發(fā)話人的心智世界及社交世界起著決定作用。同一禁忌語(yǔ)在不同場(chǎng)合、對(duì)不同對(duì)象使用時(shí),其語(yǔ)用意義可能截然不同;與此同時(shí),解釋者及目標(biāo)觀眾的心智世界及社交世界也需考慮在內(nèi)。在對(duì)特定場(chǎng)景下發(fā)話者的交際語(yǔ)境進(jìn)行分析之后,我們才能根據(jù)其相應(yīng)的語(yǔ)用意義、功能以及詞義的褒貶,在漢語(yǔ)中找到最接近或?qū)Φ鹊慕烧Z(yǔ)。
(3)就具體翻譯策略而言,對(duì)于在目標(biāo)語(yǔ)中可以找到完全對(duì)等的英語(yǔ)禁忌語(yǔ),原則上傾向于直譯;而對(duì)于由于文化差異等因素導(dǎo)致的無(wú)對(duì)等或部分對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 經(jīng)典英文電影對(duì)白
- 經(jīng)典英文電影對(duì)白
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢電影對(duì)白翻譯中禁忌語(yǔ)的凈化規(guī)范研究.pdf
- 語(yǔ)境順應(yīng)視角下的英語(yǔ)禁忌語(yǔ)研究.pdf
- 禁忌語(yǔ)的翻譯問(wèn)題——文化比較的視角.pdf
- 哈利波特與魔法石英文電影對(duì)白(全)
- 韓中禁忌語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 模因論視角下英文電影片名的翻譯研究.pdf
- 翻譯行為理論視角下英文電影The King’s Speech字幕漢譯研究.pdf
- 從傳播學(xué)視角淺析英文電影片名翻譯.pdf
- 漢語(yǔ)禁忌語(yǔ)及其在跨文化交際課堂中的文化導(dǎo)入探索.pdf
- 從順應(yīng)角度看英語(yǔ)電影中的禁忌語(yǔ)的語(yǔ)用效果.pdf
- 英漢禁忌語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 中泰禁忌語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英禁忌語(yǔ)對(duì)比.pdf
- 英語(yǔ)中的禁忌語(yǔ)與俚語(yǔ)
- 漢英禁忌語(yǔ)對(duì)比分析及其在跨文化交際中的回避策略.pdf
- 英文電影片名翻譯與探索
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論