版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 A Study of E-C Subtitle Translation of English Film The King’s Speech Based on Translational Action Theory 翻譯行為理論視角下英文電影 The King’s Speech 字幕漢譯研究 Li Yongwei 李永緯 了 里 學(xué)位論文使用授權(quán)書 本論文作者完全了解學(xué)校關(guān)于保存、使用學(xué)位論文的管理辦法及規(guī)定,即學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)
2、部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,接受社會(huì)監(jiān)督。 本人授權(quán)西北師范大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入學(xué)校有關(guān)數(shù)據(jù)庫和收錄到《中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》進(jìn)行信息服務(wù),也可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存或匯編本學(xué)位論文。 本論文提交□當(dāng)年/□一年/□兩年/□三年以后,同意發(fā)布。 若不選填則視為一年以后同意發(fā)布。 注:保密學(xué)位論文,在解密后適用于本授權(quán)書。 作者簽名: 導(dǎo)師簽名: 年 月 日
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于功能對(duì)等理論下的英文電影字幕的漢譯研究
- 基于功能對(duì)等理論下的英文電影字幕的漢譯研究_21159.pdf
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
- 從關(guān)聯(lián)理論看英文電影字幕的俚語翻譯_28684.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度評(píng)析英文電影《泰坦尼克號(hào)》的字幕漢譯.pdf
- 論英文電影字幕漢譯中歸化和異化的應(yīng)用.pdf
- 從認(rèn)知理論角度解析英文電影字幕漢譯——隱喻對(duì)語篇連貫的影響.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_28603.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_26898.pdf
- 規(guī)范理論視角下電影中隱喻性字幕的翻譯研究.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究
- 電影《赤壁》字幕翻譯的功能翻譯理論視角.pdf
- 模因論視角下英文電影片名的翻譯研究.pdf
- 接受理論視角下電影黑衣人ⅲ的字幕翻譯研究
- 論文化差異性與英文電影字幕翻譯策略
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究電影孔子的字幕翻譯
- 英文電影字幕漢譯的譯者主體性分析——電影《肖申克的救贖》的個(gè)案研究.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究_28097.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論