

已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化的不斷深入和發(fā)展,各國間的文化、政治、經(jīng)濟交流日益頻繁。大量的西方電影作為一種重要的文化傳播形式涌入中國市場,而電影片名對一部電影的成功傳播會產(chǎn)生至關(guān)重要的影響,因而電影片名翻譯在很大程度上決定著影片是否會被觀眾接受,是否會取得令人滿意的經(jīng)濟效應(yīng)和文化效應(yīng)。
模因論是以達爾文進化理論為基礎(chǔ),解釋文化進化規(guī)律的一種理論。模因被定義為文化的基本傳播單位,通過非遺傳的方式,尤其是通過模仿而進行傳播。模因論自提出以來就以其強
2、大的感染力吸引了諸多領(lǐng)域的學(xué)者,他們都試圖將模因論與本學(xué)科相結(jié)合以得到新的啟示。
本文從模因論的角度出發(fā)研究英文電影片名的翻譯。譯者首先通過洞悉并成功解碼源語影片片名模因所涵蓋的所有信息,包括其中的語言、文化和美學(xué)特點,然后根據(jù)目的語觀眾的語言文化特征和心理接受預(yù)期,運用新的語言載體重新進行編碼來實施翻譯行為,讓編碼后的模因成為具有較強感染力的強勢模因,從而最大程度地讓新宿主接受。由于語言和文化背景的巨大差異,譯者應(yīng)將英漢強勢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 模因論視角下電影片名的翻譯_10050.pdf
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯
- 模因論視角下電影片名翻譯的歸化和異化.pdf
- 英文電影片名翻譯與探索
- 淺析目的論視角下的英文電影片名的翻譯_0
- 模因論指導(dǎo)下的英漢電影片名翻譯.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_28603.pdf
- 文化認同與英文電影片名翻譯.pdf
- 試談英文電影片名翻譯對策
- 翻譯目的論視角下的英文電影片名的漢譯_26898.pdf
- 強勢模因與電影片名翻譯.pdf
- 從傳播學(xué)視角淺析英文電影片名翻譯.pdf
- 中英文電影片名的翻譯【文獻綜述】
- 目的論下英文電影片名翻譯中的文化信息傳遞.pdf
- 從變譯理論看英文電影片名翻譯
- 中英文電影片名的翻譯【開題報告】
- 從功能翻譯理論的視角看英文電影片名的漢譯.pdf
- 目的論視角下英文電影片名的漢譯問題探究_28097.pdf
評論
0/150
提交評論