學(xué)術(shù)論文《價(jià)格穩(wěn)定與金融穩(wěn)定相關(guān)性研究——基于中國2002-2015年數(shù)據(jù)實(shí)證研究》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《價(jià)格穩(wěn)定與金融穩(wěn)定相關(guān)性研究—基于中國2002-2015年數(shù)據(jù)實(shí)證研究》是筆者在復(fù)旦讀博的朋友在讀博期間發(fā)表的一篇學(xué)術(shù)論文,委托筆者翻譯此論文,以便在國際會議上發(fā)表這篇學(xué)術(shù)成果。委托方要求該論文的翻譯忠實(shí)于原文,通順,表達(dá)連貫。
  本文在翻譯實(shí)踐過程的基礎(chǔ)上結(jié)合亞歷山大·弗雷澤·泰特勒的翻譯三原則形成的翻譯實(shí)踐報(bào)告,主要闡述了該論文的背景,原文特色,翻譯的功能目的,以及進(jìn)行翻譯方法的案例分析。
  本文側(cè)重于翻譯任務(wù)的描

2、述,對于翻譯案例的分析為主線,以及在對翻譯實(shí)踐過程中所遇到的困難,和采取的不同翻譯策略及技巧進(jìn)行闡述,同時(shí)也對翻譯實(shí)踐中的職業(yè)素質(zhì)進(jìn)行了分析。在本文中,譯者在亞歷山大·弗雷澤·泰特勒的翻譯三原則的和翻譯的功能和目的指導(dǎo)下主要采取了詞性的轉(zhuǎn)換、分譯和合譯、省略和添加等翻譯手法,充分地達(dá)到預(yù)期的翻譯效果。
  在本次翻譯實(shí)踐的過程中,通過對所遇到問題與策略的歸納以及對譯者職業(yè)素養(yǎng)的思考,最終也得出了自己的嘗試性總結(jié),對于今后的學(xué)習(xí)和工

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論