版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言是傳遞信息的重要媒介,信息作為意義的載體要準(zhǔn)確、有效。然而在日常交往中,人們很難使信息有效、準(zhǔn)確地傳達(dá)到受信者。甚至在許多正常情況下,為了保證理解,人們總是給出比實(shí)際需要多的信息,這種“超過(guò)最小需要量的信息”在語(yǔ)言學(xué)中稱(chēng)為“冗余”。冗余現(xiàn)象是語(yǔ)言運(yùn)用中的一條規(guī)律。在語(yǔ)言中,它常常表現(xiàn)為廢話(huà)、重復(fù)、羅嗦等。盡管在交際中這些現(xiàn)象不為人們所歡迎和提倡,但由于種種原因,“語(yǔ)言還是經(jīng)常利用冗余信息給出比實(shí)際需要多的信息”。(Hartman,1
2、972:189)英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家夸克(Quirk,1963:303)指出:英語(yǔ)的冗余度可達(dá)50%。徐盛桓根據(jù)美國(guó)科學(xué)家、信息論創(chuàng)始人克勞德·申農(nóng)(Sharmon)所提出的冗余度計(jì)算公式,計(jì)算出英語(yǔ)的冗余度在60%~70%以上。(徐盛桓,1984:2-3)由此可見(jiàn),冗余現(xiàn)象在人們的語(yǔ)言交往中,確實(shí)起著重要作用。 口譯就是一種特殊的語(yǔ)際交際。而闡釋(或疏解)可以說(shuō)又是口譯解釋功能的很貼切的表現(xiàn)形式。要強(qiáng)調(diào)的是,闡釋疏解難免要用一些冗詞冗
3、句。在傳播學(xué)中,這類(lèi)冗余稱(chēng)為“熵”。熵來(lái)源于信息內(nèi)容上的不可預(yù)知性,也是出于信息傳播的有效性要求,使受話(huà)者易于接受,與我們?nèi)粘Vv話(huà)一樣??谧g傳播必然要求一定的冗詞冗句,否則受話(huà)一方難以理解,這個(gè)道理與傳播學(xué)中的熵是一致的。 口譯的理論研究在世界范圍內(nèi)已經(jīng)遍地開(kāi)花,如火如茶。專(zhuān)家學(xué)者對(duì)口譯的各個(gè)方面也做出了大量的研究。只是大多都是關(guān)于口譯技巧,口譯教學(xué)策略,口譯實(shí)踐及素材等等。他們希望借助這些研究去指導(dǎo)口譯者做且做好口譯。然而很少
4、有研究涉及一些口譯者容易落入的陷阱或口譯者慣常產(chǎn)生的錯(cuò)覺(jué),更別說(shuō)為這些陷阱或錯(cuò)覺(jué)給出了一個(gè)合理的理論解釋了。冗余就是這樣一個(gè)課題,值得口譯者注意和研究。 抱著對(duì)交際中冗余現(xiàn)象的極大興趣,又站在學(xué)習(xí)和研究口譯理論的基礎(chǔ)上,本論文希望從多視角探討冗余和口譯潛在的關(guān)系,進(jìn)而借此指導(dǎo)口譯中冗余現(xiàn)象的處理。 全文分為六個(gè)部分: 在引言部分簡(jiǎn)要地介紹了冗余信息和口譯,說(shuō)明了冗余在信息世界里普遍存在而且不可避免,口譯作為信息交
5、流的一種方式也不例外。 第一章關(guān)于釋意理論??谧g的產(chǎn)出階段即信息的表達(dá)階段,而釋意解釋是譯員在這個(gè)階段最常用的口譯對(duì)策。冗余的出現(xiàn)和感知也恰恰正是這個(gè)階段的釋意解釋中。為了保證信息的有效傳遞,譯員往往需要靈活疏解,疏解就難免冗余。本章從釋意理論的創(chuàng)立和含義開(kāi)始,逐一介紹了譯員口譯時(shí)的思維過(guò)程,口譯所傳達(dá)的意義及口譯和意義單位,為介紹口譯表達(dá)中的冗余做了必要的準(zhǔn)備。 第二章觸及文章的討論中心-冗余。在嘗試給出冗余的定義之后
6、,本章區(qū)分了冗余和經(jīng)濟(jì)的關(guān)系,要求譯員口譯時(shí)合理把握冗余的度,繼而從冗余和語(yǔ)言關(guān)系入手探討了冗余的特點(diǎn)、劃分、功能及影響因素,說(shuō)明冗余在語(yǔ)言交際中無(wú)處不在,舉足輕重。而作為一種特殊的語(yǔ)言交流,口譯中的冗余也有其自身的屬性和特點(diǎn),這在本章的最后一節(jié)中得到呈現(xiàn)。 第三章是本文的重點(diǎn)。它從不同角度諸如語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異、修辭重復(fù)、語(yǔ)言遷移、信息傳播和跨文化交流方面考慮,分別為口譯實(shí)踐中的冗余處理提出了理論參考和應(yīng)對(duì)策略。 第四章涉及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯中的信息處理.pdf
- 口譯中的模糊信息處理.pdf
- 口譯中邏輯連接詞的處理.pdf
- 漢英旅游翻譯中冗余信息的處理方法研究.pdf
- 英文演講口譯中銜接手段的處理.pdf
- 最佳關(guān)聯(lián)在會(huì)議口譯中處理隱喻的應(yīng)用.pdf
- 漢英翻譯中的冗余.pdf
- 數(shù)據(jù)冗余處理技術(shù)在軌道交通AFC系統(tǒng)中的應(yīng)用.pdf
- GE PLC硬冗余系統(tǒng)在化工污水處理中的應(yīng)用.pdf
- 口譯中的對(duì)話(huà).pdf
- 從信息論的角度看英語(yǔ)商務(wù)信函漢譯中的冗余處理.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 從口譯員的操控看口譯規(guī)范在會(huì)議口譯中的作用.pdf
- 化學(xué)多媒體課件開(kāi)發(fā)與制作中冗余數(shù)據(jù)的控制及處理.pdf
- 釋意理論視角下韓漢同聲傳譯中冗余信息的處理.pdf
- 口譯理論及口譯活動(dòng)中的常見(jiàn)問(wèn)題.pdf
- “2016年政府工作報(bào)告”模擬同傳口譯報(bào)告:政治文本口譯中隱喻的處理.pdf
- 略論口譯中的圖式.pdf
- 口譯中的語(yǔ)用失誤研究及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 三模冗余系統(tǒng)中的同步研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論