版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、PPT作為便捷的應(yīng)用工具,在工作中的應(yīng)用范圍不斷拓寬。特別是在大型的會議場合,越來越多的發(fā)言人演講時借助PPT來向聽眾更為直觀地展示自己的觀點,口譯員翻譯PPT演講的機(jī)會也在不斷增加。而PPT演講口譯與傳統(tǒng)的演講口譯相比,最大的區(qū)別就是PPT在演講過程中的介入,因此譯員也需要適應(yīng)這一特點。本文作者在湖南共創(chuàng)光伏實習(xí)時,有機(jī)會參加了中非共和國使團(tuán)的考察會議,并擔(dān)任此次會議PPT演講的口譯員。本篇報告在圖式理論和精力分配模式的指導(dǎo)下,結(jié)合作
2、者的實踐經(jīng)驗,分析自己在此次實習(xí)中的問題與不足,特別是PPT演講口譯中的不足,總結(jié)經(jīng)驗,為以后的學(xué)習(xí)和實踐做準(zhǔn)備。
報告將分為五個部分。第一部分簡要介紹筆者此次實習(xí)所參加項目的目的和概況。第二部分首先會簡單說明此次畢業(yè)報告問題分析時會借用的相關(guān)理論,其中主要是圖式理論和吉爾的精力分配模式,然后會簡要描述這次項目的完成情況。第三部分是口譯內(nèi)容。首先,會展示這次報告分析會涉及到的部分口譯內(nèi)容,因為此次報告研究的重點是PPT,所以會
3、附上當(dāng)時演講者所使用的PPT以及會議中演講者的原文和作者當(dāng)時的譯文。接著是口譯準(zhǔn)備時自己整理的詞匯。結(jié)尾處的小結(jié)主要是關(guān)于筆者在項目中的表現(xiàn)總結(jié)和選擇這一部分口譯內(nèi)容作為報告分析重點的動機(jī)。第四部分是口譯難點分析。這也是這篇報告的重點所在。這次報告分析的難點主要是三個:PPT流程結(jié)構(gòu)圖口譯,PPT數(shù)字處理,PPT要點整合。這一部分將會遵循難點舉例,難點分析和解決辦法這一順序來一一分析這三個難點。第五部分是實習(xí)總結(jié),主要是總結(jié)自己此次參加
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中非共和國ENERCA公司財務(wù)診斷.pdf
- 中非共和國電力市場投資環(huán)境
- 中非共和國危機(jī)及其未來發(fā)展研究.pdf
- 中非對話沙龍口譯實踐報告.pdf
- 淺析交替?zhèn)髯g過程中的口譯方法與技巧——以色列政府代表團(tuán)來寧夏參觀考察口譯實踐報告.pdf
- 順應(yīng)理論在交替口譯中的應(yīng)用——《白俄核電輸出及電力聯(lián)網(wǎng)》項目口譯實踐報告.pdf
- 中非共和國水土和森林資源的管理以及可持續(xù)發(fā)展.pdf
- 陪同口譯實踐報告——湖南小農(nóng)戶造林項目.pdf
- 交替口譯筆記分析實踐報告.pdf
- 軟件質(zhì)量大會交替及商務(wù)口譯項目實踐報告.pdf
- 黑山共和國代表團(tuán)訪哈陪同口譯實踐報告.pdf
- 2015中國供熱展口譯實踐報告.pdf
- 2012中國制冷展口譯實踐報告.pdf
- 中非對話沙龍口譯實踐報告_3328.pdf
- IHP項目口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 汽車公司合作項目考察陪同口譯實踐報告.pdf
- 陶瓷生產(chǎn)加工考察陪同口譯實踐報告.pdf
- 圖式理論在漢英交替?zhèn)髯g中的運用口譯實踐報告.pdf
- 背景知識對交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響——IBM CSC項目口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論