

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的深入發(fā)展,國(guó)家間的競(jìng)爭(zhēng)已經(jīng)從以軍事、經(jīng)濟(jì)為代表的硬實(shí)力的競(jìng)爭(zhēng)轉(zhuǎn)為以文化、科技為代表的軟實(shí)力的競(jìng)爭(zhēng),各國(guó)積極投入于文化軟實(shí)力的建設(shè)。在此背景下,以語(yǔ)言為載體傳播中華文化的孔子學(xué)院應(yīng)運(yùn)而生。鑒于孔子學(xué)院是中國(guó)文化走出去的重要項(xiàng)目,我們有必要了解國(guó)外民眾對(duì)孔子學(xué)院的意見(jiàn)反饋,這不僅有利于我們發(fā)現(xiàn)并解決孔子學(xué)院在海外發(fā)展中遇到的困難,還有利于我們?cè)谑澜绶秶鷥?nèi)更好的宣傳中華文化。
然而國(guó)內(nèi)對(duì)孔子學(xué)院相關(guān)的外文
2、資料翻譯的較少,為了彌補(bǔ)這一翻譯領(lǐng)域的缺陷,作者將《中國(guó)的文化投影:關(guān)于孔子學(xué)院的探討》作為本次的翻譯素材。原文本從文本類(lèi)型而言屬于信息類(lèi)文本,其主要功能是傳遞信息,強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和可讀性;從語(yǔ)言特色而言屬于社科類(lèi)文本,主要具有真實(shí)性、實(shí)用性、簡(jiǎn)潔性的鮮明特點(diǎn)。本文作者嘗試通過(guò)總結(jié)信息型文本的特點(diǎn),結(jié)合所選取的社科類(lèi)文本的語(yǔ)言特點(diǎn),來(lái)探討翻譯此類(lèi)文本所采用的具體翻譯技巧。
本次實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)是案例分析部分。該部分詳述
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 孔子學(xué)院與中國(guó)的文化外交.pdf
- 《孔子家語(yǔ)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《美國(guó)大學(xué)中的孔子學(xué)院及其危機(jī)》(節(jié)選)文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《中國(guó)最美100文化游—中國(guó)古建筑文化勝地》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《孔子家語(yǔ)》翻譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)譯).pdf
- 《孔子家語(yǔ)》中有關(guān)“禮”的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《中國(guó)珠寶行業(yè)發(fā)展分析》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 孔子學(xué)院與中國(guó)語(yǔ)言文化外交.pdf
- 關(guān)于中國(guó)文化轉(zhuǎn)型的探討.pdf
- 泰國(guó)孔子學(xué)院的文化傳播研究
- 中國(guó)文化外交模式下的孔子學(xué)院研究.pdf
- 孔子學(xué)院民族文化課程實(shí)踐的問(wèn)題及策略研究——以泰國(guó)M大學(xué)孔子學(xué)院為例.pdf
- 關(guān)于《UFO Headquarters》翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)于《商務(wù)合同》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文化空缺現(xiàn)象的翻譯策略探究——關(guān)于《體育健身手冊(cè)》翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《跨文化談判》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 孔子學(xué)院的文化傳播戰(zhàn)略研究.pdf
- 關(guān)于品中國(guó)文人魯迅的漢韓翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 美國(guó)孔子學(xué)院高中生夏令營(yíng)書(shū)畫(huà)信息翻譯口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 孔子學(xué)院文化傳播的困境與應(yīng)對(duì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論