版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文從倫理的角度對(duì)以往的主要翻譯理論進(jìn)行了元批評(píng)式的分析,并且指出在全球化背景下,翻譯研究呈現(xiàn)出倫理轉(zhuǎn)向的趨勢(shì)。 在規(guī)定性的翻譯研究階段,工具理性和科學(xué)主義影響著自然科學(xué)和人文科學(xué)的各個(gè)領(lǐng)域。在翻譯研究領(lǐng)域,翻譯研究者對(duì)翻譯持有實(shí)用主義的態(tài)度。一方面,他們認(rèn)為文本是一個(gè)客觀存在物,原作有一個(gè)固定不變的原意,它不隨時(shí)間、空間的變換而改變。只要譯者能在譯作中忠實(shí)地體現(xiàn)這個(gè)原意,翻譯就成功地完成了使命。同時(shí)他們也認(rèn)為,掌握原文的語(yǔ)言
2、規(guī)律就是譯者挖掘原意的途徑,而掌握譯文的語(yǔ)言規(guī)律就是譯者再現(xiàn)原意的途徑,翻譯就是兩種語(yǔ)言之間互相轉(zhuǎn)換的行為。另一方面,研究者們又把這個(gè)固定不變的客觀原意等同于譯者在一定的歷史語(yǔ)境中,為了達(dá)到一定的目的對(duì)原作的主觀解讀,其價(jià)值在于滿足譯者或其客戶的某種目的,翻譯實(shí)踐只是達(dá)到這種目的的途徑。為了滿足一定的目的,對(duì)原文的增刪被視為合理之舉。在這一階段,翻譯研究考察的是如何能使譯者翻譯出達(dá)到目的的好作品,而不是如何合理對(duì)待原文/譯文或者本國(guó)文化
3、/外國(guó)文化的問(wèn)題。因此,宏觀上來(lái)看,規(guī)定性的翻譯研究主要考察的是翻譯中語(yǔ)言層面的轉(zhuǎn)化規(guī)律,并沒(méi)有涉及到倫理層面。這種倫理考慮的缺失一直延續(xù)到文化翻譯研究階段尤其是解構(gòu)主義翻譯研究階段。 在解構(gòu)主義翻譯研究階段,在價(jià)值理性和人文主義的關(guān)懷下,語(yǔ)言不再被認(rèn)為是一種對(duì)外在世界命名的符號(hào),而被當(dāng)作一種人類的存在方式。在語(yǔ)言的世界里,人類的意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀念被逐漸建構(gòu)起來(lái)。所以人類可以通過(guò)分析語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)審視自身的生存狀況,并通過(guò)相應(yīng)的措施
4、來(lái)完善自身以及外在世界。文本也不再是傳遞作者意圖的媒介,而是具有子自己的獨(dú)特價(jià)值。正如德里達(dá)所說(shuō)“文本言說(shuō)著自身,文本之外無(wú)他物”。所以譯者在翻譯時(shí),并不是處于一個(gè)價(jià)值中立的場(chǎng)所,而需要考慮如何對(duì)待文本,如何對(duì)待自我與他者等諸如此類的問(wèn)題。其翻譯的過(guò)程就是選擇的過(guò)程,取舍之間就體現(xiàn)了譯者對(duì)于外國(guó)文化與本國(guó)文化的倫理態(tài)度。隨著全球化進(jìn)程以及大眾傳媒的高度發(fā)達(dá),不同文化之間的交流日益緊密。作為一種跨文化交流的方式,翻譯起到越來(lái)越重要的作用。
5、在全球化背景下,對(duì)不同文化應(yīng)該持有何種態(tài)度成為譯者首要解決的問(wèn)題。對(duì)于譯者責(zé)任與義務(wù)的探討與規(guī)范就勢(shì)必成為翻譯研究的一個(gè)核心問(wèn)題。翻譯研究也就從語(yǔ)言、文化層面的考察過(guò)度到倫理層面的考察。本文同時(shí)也指出譯者應(yīng)該擔(dān)當(dāng)起使價(jià)值觀念不同的文化得到廣泛傳播的使命。在全球化背景下,尤其應(yīng)該對(duì)第三世界國(guó)家的文化給予更多的重視。在翻譯時(shí),他們應(yīng)該在頭腦中保存兩套獨(dú)立的語(yǔ)言、文化標(biāo)準(zhǔn),并且互不干擾地在這兩套系統(tǒng)中進(jìn)行轉(zhuǎn)換。這樣,譯者的責(zé)任和義務(wù)也從單純的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 動(dòng)物倫理批評(píng)研究_3459.pdf
- 淺談文學(xué)的倫理學(xué)批評(píng)及道德批評(píng)
- 基于倫理層面下的城市設(shè)計(jì)
- 《女士畫像》的倫理批評(píng)解讀.pdf
- 莫言作品的生態(tài)倫理批評(píng).pdf
- 文學(xué)倫理批評(píng)的當(dāng)代發(fā)展研究.pdf
- 基于翻譯過(guò)程研究的翻譯批評(píng)模式.pdf
- 《海隅逐客》人物形象的倫理批評(píng).pdf
- 文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視角下愛(ài)瑪中倫理傾向的研究
- 文學(xué)倫理批評(píng)的當(dāng)代發(fā)展研究
- 文化層面詞匯空缺的翻譯研究
- 彌爾頓詩(shī)歌倫理學(xué)批評(píng)初探.pdf
- 文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視角下《愛(ài)瑪》中倫理傾向的研究_1949.pdf
- 五四時(shí)期的翻譯批評(píng)研究.pdf
- 商務(wù)文本翻譯的倫理研究.pdf
- 論翻譯的生態(tài)批評(píng).pdf
- 文學(xué)倫理學(xué)批評(píng)視野下的失樂(lè)園研究
- 漢語(yǔ)典籍英譯的倫理層面研究——以《菜根譚》英譯為例.pdf
- 倫理批評(píng)視角下的《一江流過(guò)水悠悠》研究.pdf
- 生態(tài)翻譯批評(píng)體系構(gòu)建研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論