版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、肯尼斯·格雷厄姆是英國杰出的兒童文學(xué)作家,1859年3月8日出生于蘇格蘭的愛丁堡。格雷厄姆酷愛大自然,這也正為他進(jìn)行以小動物為題材的創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。1908年格雷厄姆根據(jù)給兒子講述的鼴鼠的故事整理出版了名著《柳林風(fēng)聲》。故事主要講述了一只高傲自大的蟾蜍和他朋友們之間的各種經(jīng)歷。通過自己的冒險以及朋友們的幫助,蟾蜍逐漸改變了自己的性格,并且成功奪回失去的蟾蜍宮殿,和它們幸福地生活在一起。
該書一經(jīng)出版便在英國家喻戶曉,成為英國一
2、代代兒童及青年的心愛讀物,被譽(yù)為英國兒童文學(xué)黃金時代的壓軸之作,這不僅是因為《柳林風(fēng)聲》曲折有趣的故事情節(jié),更在于其細(xì)膩典雅的文筆,是地道的英國散文風(fēng)格。它對大自然的描寫豐富流暢,富含哲理。本文一方面依據(jù)文體學(xué)的分析方法,從語音,詞匯,以及修辭等方面對其語言加以分析。通過本文全方位分析以期展現(xiàn)《柳林風(fēng)聲》獨特的語言魅力。另一方面,本文精選了這部作品兩本不同的中譯本,通過對其在詞匯,句子,修辭等方面的不同翻譯方法的分析,總結(jié)得到了兒童文學(xué)
3、作品的一般翻譯策略。
本論文由五章組成,包含引言、正文、結(jié)語三個部分。第一章是全文的引言部分,簡要介紹了《柳林風(fēng)聲》作者肯尼斯·格雷厄姆的生平以及這部作品的主要內(nèi)容,概括說明本論文的主體內(nèi)容。第二章用來分析該書主要的語言特色,從文體學(xué)出發(fā),主要分析了《柳林風(fēng)聲》的語音,詞匯以及修辭方法,第三章主要是對比兩種不同譯本的部分譯文,對上述語言的翻譯處理,探究兒童文學(xué)的翻譯策略。第四章通過分析《柳林風(fēng)聲》的翻譯策略,具體分析兒童文學(xué)尤
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 柳林風(fēng)聲的語言特色及兩個中譯本的比較研究
- 從翻譯美學(xué)角度探究兒童文學(xué)的翻譯—析柳林風(fēng)聲的兩個中譯本
- 從接受美學(xué)看快樂王子兩個中譯本的語言特色
- 生態(tài)翻譯學(xué)觀照下的兒童文學(xué)翻譯——以《柳林風(fēng)聲》的兩個中譯本為例.pdf
- 改寫理論視角下牛虻兩個中譯本的比較研究
- momentinpeking兩個中譯本女性意識再現(xiàn)的比較研究
- 概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯——以《柳林風(fēng)聲》的兩個中譯本為例_16632.pdf
- 性別視角下對飄的兩個中譯本的比較研究
- 順應(yīng)論視角下愛瑪兩個中譯本比較研究
- 美學(xué)視閾下的戲劇翻譯研究——theimportanceofbeingearnest兩個中譯本比較研究
- 從《白鯨》的兩個中譯本看風(fēng)格翻譯
- 愛瑪兩個中譯本的翻譯策略對比研究
- 圖里規(guī)范視角下的湯姆叔叔的小屋兩個中譯本比較研究
- 暗店街兩個中譯本陌生化程度比較研究
- 神似還是形似——試析Hamlet的兩個中譯本.pdf
- 譯者的主體性——比較《呼嘯山莊》的兩個中譯本.pdf
- 從功能對等理論比較《格列佛游記》的兩個中譯本.pdf
- 描述翻譯學(xué)視角下Moment in Peking兩個中譯本的比較研究.pdf
- 性別視角下對《飄》的兩個中譯本的比較研究_15594.pdf
- 操縱理論下的mycountryandmypeople的兩個中譯本對比研究
評論
0/150
提交評論