版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯項(xiàng)目的源文本是瑪利亞·坎貝爾(MariaCampbell)所著的自傳《混血兒》(Halfbreed)中的第二十一到二十三章。這一部分主要講述了作者在遭到丈夫拋棄后,曾一度墮落,吸毒、酗酒甚至淪為妓女,對(duì)自己的生活完全絕望,嘗試過(guò)自殺,精神崩潰住院治療,后來(lái)重拾信心,找回自我并致力于民族運(yùn)動(dòng)的歷程。筆者在翻譯過(guò)程中主要以美國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)家、翻譯大師尤金·奈達(dá)提出的功能對(duì)等理論為理論指導(dǎo),力求原文與譯文能夠在語(yǔ)
2、義、文化及文體等方面達(dá)到對(duì)等,使得譯文讀者對(duì)譯文的反應(yīng)等值于原文讀者對(duì)原文的反應(yīng)。并將功能對(duì)等理論與具體的翻譯策略相結(jié)合。該翻譯實(shí)踐過(guò)程中,重點(diǎn)和難點(diǎn)是文化詞語(yǔ)以及專有名詞的翻譯。筆者主要采用了移植法、借用法和意譯法來(lái)翻譯文化詞語(yǔ),采用了音譯法和意譯法來(lái)翻譯專有名詞,同時(shí)也運(yùn)用了大量的漢語(yǔ)四字格來(lái)使行文更簡(jiǎn)潔明了。此外,在翻譯過(guò)程中,筆者體會(huì)到功能對(duì)等理論對(duì)英漢翻譯實(shí)踐有著很強(qiáng)的理論指導(dǎo)意義,同時(shí)也認(rèn)識(shí)到一名好的翻譯需要有不斷時(shí)間學(xué)習(xí)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 混血兒(2123章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
- eoaero軟管21-23
- 房屋建筑學(xué)教案第21-23章
- 流沙中黑白混血兒“雙重意識(shí)”下的身份尋求
- 文化身份的缺失和構(gòu)建——解讀混血兒和我的位置
- 《流沙》中黑白混血兒“雙重意識(shí)”下的身份尋求_12904.pdf
- 內(nèi)拉拉森越界中女性混血兒的身份認(rèn)同_12411
- 創(chuàng)傷見(jiàn)證歷史——從創(chuàng)傷理論淺析瑪利亞坎貝爾的混血兒
- 漢堡?熱狗?奇葩“混血兒”正中你下懷!-英語(yǔ)閱讀-英語(yǔ)閱讀理解
- 文化身份的缺失和構(gòu)建——解讀《混血兒》和《我的位置》_15601.pdf
- 尋求靈魂的現(xiàn)代人——對(duì)??思{塑造的主要混血兒形象的研究.pdf
- 九年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)第21-23章綜合測(cè)試試卷
- 八月之光中種族歧視下一個(gè)混血兒的悲劇
- 《馬弗京路》(18-21章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Handbook of the Economics of Art and Culture(第21章節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 項(xiàng)目名稱梁平縣安勝鄉(xiāng)龍印村等23個(gè)土地整理項(xiàng)目(21-23
- 《華盛頓傳》(第19-23章)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《論翻譯》第八、九章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《21世紀(jì)全球化》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論