版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、無論在中國抑或在西方,美學(xué)思想伴隨人的審美經(jīng)驗(yàn)在一步步地發(fā)展,可以追溯到遠(yuǎn)古。翻譯審美實(shí)踐和審美思想的萌芽伴隨著哲學(xué)-美學(xué)思想的發(fā)展,也很早地進(jìn)入到古代翻譯家的審美思考中。
本文在劉宓慶提出的翻譯美學(xué)理論基礎(chǔ)上,以抽取的20篇具有代表性的古典藝術(shù)散文作為樣本,結(jié)合國內(nèi)知名學(xué)者的英譯本,從審美客體的形式系統(tǒng)及非形式系統(tǒng)兩個(gè)層面六個(gè)方面,即形式系統(tǒng)中的音美、詞美和句美以及非形式系統(tǒng)中的意象美、文化美和意境美,探討譯本如何再現(xiàn)美學(xué)意
2、蘊(yùn),以及審美主體和審美客體兩大動(dòng)態(tài)因素如何在翻譯過程中達(dá)到和諧統(tǒng)一,從而再現(xiàn)原文美學(xué)風(fēng)貌。
本論文共分為五章。第一章為引言部分,簡要介紹研究背景,研究目的及方法,研究的重要性以及篇章結(jié)構(gòu);第二章為文獻(xiàn)綜述部分,回顧中西翻譯理論的美學(xué)淵源及現(xiàn)代翻譯美學(xué)的主要理論;第三章為主體部分,在劉宓慶提出的翻譯美學(xué)理論基礎(chǔ)上,探討分析譯本在各個(gè)層面上實(shí)現(xiàn)審美再現(xiàn);第四章探討審美再現(xiàn)中流失的原因;第五章為結(jié)論部分,對(duì)譯文中的審美再現(xiàn)手段進(jìn)行了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)_2096(1)
- 翻譯美學(xué)視角下古文觀止選譯中的審美再現(xiàn)
- 古文觀止全文
- 古文觀止全文
- 古文觀止全譯
- 讀古文觀止有感
- 《古文觀止》研究.pdf
- 古文觀止全文.doc
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)_8697.pdf
- 《古文觀止》評(píng)《蘭亭集序》
- 44560.古文觀止對(duì)中學(xué)古文教學(xué)的啟示
- 古文觀止讀后感范文600字
- 翻譯美學(xué)視角下林語堂散文著譯中的審美再現(xiàn)_7161.pdf
- 文學(xué)翻譯中模糊語言的審美再現(xiàn):接受美學(xué)視角.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn)
- 翻譯美學(xué)視角下中國古詩英譯審美再現(xiàn)的研究
- 古文觀止讀后感范文精選三篇
- 《古文觀止》選編特色及其價(jià)值研究_28477.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論